copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 31:49
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan juga Mizpa, sebab katanya: "TUHAN kiranya berjaga-jaga antara aku dan engkau, apabila kita berjauhan.
BISLaban berkata juga, "Semoga TUHAN mengawasi kita selama kita hidup berjauhan." Karena itu tempat itu dinamakan juga Mizpa.
FAYHKarena itu, tumpukan batu itu juga disebut 'Menara Pengawas' (Mizpa). Laban berkata, "Kiranya TUHAN menjaga agar aku dan engkau memegang teguh perjanjian ini sesudah kita berjauhan satu dengan yang lain.
DRFT_WBTC
TLdan lagi Mizpa, karena katanya: Hendaklah Tuhan menunggu antara aku dengan dikau, setelah kita bercerai seorang dengan seorang.
KSI
DRFT_SBdan Mizpa pula, katanya: "Biarlah kiranya Allah menunggui antaraku dengan dikau setelah kita bercerai seorang dengan seorang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan djuga Mispa, sebab katanja: "Semoga Jahwe mendjadi pengawas antara aku dan engkau, apabila kita sudah berdjauhan muka.
TB_ITL_DRFdan juga Mizpa <04709>, sebab <0834> katanya <0559>: "TUHAN <03068> kiranya berjaga-jaga <06822> antara <0996> aku dan engkau, apabila <03588> kita berjauhan <05641>.
TL_ITL_DRFdan lagi Mizpa <04709>, karena <03588> katanya <0559>: Hendaklah Tuhan <03068> menunggu <06822> antara <0996> aku dengan dikau <0996>, setelah kita bercerai seorang <0582> <05641> dengan seorang <07453>.
AV#And Mizpah <04709>; for <0834> he said <0559> (8804), The LORD <03068> watch <06822> (8799) between me and thee, when we are absent <05641> (8735) one <0376> from another <07453>. {Mizpah: that is, A beacon, or, watchtower}
BBE
MESSAGEIt is also called Mizpah (Watchtower) because Laban said, "GOD keep watch between you and me when we are out of each other's sight.
NKJValso Mizpah, because he said, "May the LORD watch between you and me when we are absent one from another.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.
GWVand also Mizpah [Watchtower], because he said, "May the LORD watch between you and me when we're unable to see each other.
NETIt was also called Mizpah* because he said, “May the Lord watch* between us* when we are out of sight of one another.*
NET31:49 It was also called Mizpah1984 because he said, “May the Lord watch1985 between us1986 when we are out of sight of one another.1987
BHSSTR<07453> wherm <0582> sya <05641> rton <03588> yk <0996> Knybw <0996> ynyb <03068> hwhy <06822> Puy <0559> rma <0834> rsa <04709> hpumhw (31:49)
LXXMkai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} orasiv {<3706> N-NSF} hn {<3739> R-ASF} eipen {V-AAI-3S} epidoi {<1929> V-AAO-2S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} aposthsomeya {V-FMI-1P} eterov {<2087> A-NSM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} eterou {<2087> A-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%