TB | Selama dua puluh tahun ini aku di rumahmu; aku telah bekerja padamu empat belas tahun lamanya untuk mendapat kedua anakmu dan enam tahun untuk mendapat ternakmu, dan engkau telah sepuluh kali mengubah upahku. |
BIS | Begitulah keadaan saya ketika bekerja pada Paman selama dua puluh tahun penuh. Empat belas tahun lamanya saya bekerja untuk mendapat kedua anak Paman itu--dan enam tahun lagi untuk mendapat kawanan kambing domba itu. Dan selama itu pun Paman mengubah upah saya sampai sepuluh kali. |
FAYH | Ya, dua puluh tahun aku telah bekerja padamu -- empat belas tahun untuk memperoleh kedua orang putrimu dan enam tahun untuk memperoleh kambing domba. Selama itu sepuluh kali engkau telah mengubah upahku!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarangpun dua puluh tahun aku dalam rumahmu: empat belas tahun lamanya aku memperhambakan diriku kepadamu karena kedua anakmu dan enam tahun karena kawan binatangmu, maka sampai sepuluh kali engkau telah mengubahkan upahku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekarangpun dua puluh tahun lamanya hamba dalam rumah bapaku yaitu empat belas tahun lamanya hamba menjadi hamba kepada bapaku karena kedua anak bapaku dan enam tahun karena kambing domba bapaku maka sampai sepuluh kali bapaku telah mengubahkan upah hamba. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lihatlah, duapuluh tahun lamanja aku berada dirumahmu. Aku telah bekerdja empatbelas tahun padamu untuk mendapat kedua anakmu perempuan dan enam tahun untuk memperoleh ternakmu itu, dan engkau telah mengubah upahku sampai sepuluh kali. |
TB_ITL_DRF | Selama <02088> dua puluh <06242> tahun <08141> ini aku di rumahmu <01004>; aku telah bekerja <05647> padamu empat <0702> belas <06240> tahun <08141> lamanya untuk mendapat kedua <08147> anakmu <01323> dan enam <08337> tahun <08141> untuk mendapat ternakmu <06629>, dan engkau telah sepuluh <06235> kali mengubah <02498> upahku <04489>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarangpun <02088> dua puluh <06242> tahun <08141> aku dalam rumahmu <01004>: empat <0702> belas <06240> tahun <08141> lamanya aku memperhambakan <05647> diriku kepadamu karena kedua <08147> anakmu <01323> dan enam <08337> tahun <08141> karena kawan <06629> binatangmu, maka sampai sepuluh <06235> kali engkau telah mengubahkan upahku <04489>. |
AV# | Thus have I been twenty <06242> years <08141> in thy house <01004>; I served thee <05647> (8804) fourteen <0702> <06240> years <08141> for thy two <08147> daughters <01323>, and six <08337> years <08141> for thy cattle <06629>: and thou hast changed <02498> (8686) my wages <04909> ten <06235> times <04489>. |
BBE | These twenty years I have been in your house; I was your servant for fourteen years because of your daughters, and for six years I kept your flock, and ten times was my payment changed. |
MESSAGE | For twenty years I've done this: I slaved away fourteen years for your two daughters and another six years for your flock and you changed my wages ten times. |
NKJV | "Thus I have been in your house twenty years; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times. |
GWV | I've been with your household 20 years now. I worked for you 14 years for your two daughters and 6 years for your flocks, and you changed my wages ten times. |
NET | This was my lot* for twenty years in your house: I worked like a slave* for you – fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, but you changed my wages ten times! |
NET | 31:41 This was my lot1968 tn Heb “this to me.” for twenty years in your house: I worked like a slave1969 tn Heb “served you,” but in this accusatory context the meaning is more “worked like a slave.” for you – fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, but you changed my wages ten times!
|
BHSSTR | <04489> Mynm <06235> trve <04909> ytrkvm <0853> ta <02498> Plxtw <06629> Knaub <08141> Myns <08337> ssw <01323> Kytnb <08147> ytsb <08141> hns <06240> hrve <0702> ebra <05647> Kytdbe <01004> Ktybb <08141> hns <06242> Myrve <0> yl <02088> hz (31:41) |
LXXM | tauta {<3778> D-APN} moi {<1473> P-DS} eikosi {<1501> N-NUI} eth {<2094> N-APN} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} oikia {<3614> N-DSF} sou {<4771> P-GS} edouleusa {<1398> V-AAI-1S} soi {<4771> P-DS} deka {<1176> N-NUI} tessara {<5064> A-APN} eth {<2094> N-APN} anti {<473> PREP} twn {<3588> T-GPF} duo {<1417> N-NUI} yugaterwn {<2364> N-GPF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ex {<1803> N-NUI} eth {<2094> N-APN} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} probatoiv {<4263> N-DPN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} parelogisw {<3884> V-AMI-2S} ton {<3588> T-ASM} misyon {<3408> N-ASM} mou {<1473> P-GS} deka {<1176> N-NUI} amnasin {N-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |