copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 31:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi pada siapa engkau menemui dewa-dewamu itu, janganlah ia hidup lagi. Periksalah di depan saudara-saudara kita segala barang yang ada padaku dan ambillah barangmu." Sebab Yakub tidak tahu, bahwa Rahel yang mencuri terafim itu.
BISMengenai patung itu, jika Paman menemukan seorang di sini yang telah mencurinya, ia akan dihukum mati. Periksalah, apakah ada barang-barang milik Paman di sini. Kalau ada, silakan ambil. Dan orang-orang kita boleh menyaksikannya." Yakub tidak tahu bahwa Rahel yang mencuri patung itu.
FAYH"Tetapi mengenai dewa-dewamu itu, biarlah terkutuk orang yang mengambilnya. Biarlah ia mati! Periksalah di hadapan saudara-saudara kita ini. Kalau barangmu ada di antara barang-barang kami, silakan mengambilnya kembali!" Yakub tidak tahu bahwa Rahel yang mengambil patung-patung berhala itu.
DRFT_WBTC
TLMaka kepada barangsiapa engkau mendapat berhalamu itu, janganlah ia hidup lagi. Selidikilah olehmu di hadapan segala saudara kita kalau ada padaku barang sesuatu yang milikmu; ambillah dia. Tetapi tiada diketahui Yakub akan hal Rakhel yang telah mencurinya.
KSI
DRFT_SBMaka kepada barangsiapa bapaku dapat segala berhala bapaku itu janganlah ia dihidupi lagi selidiklah di hadapan segala saudara kita kalau ada pada hamba barang sesuatu yang milik bapaku ambillah dia." Karena tiada diketahui Yakub akan hal Rahel yang telah mencuri segala berhala itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi orang dimana kautemukan dewa-dewamu itu, dia tidak akan hidup lagi! Didepan sanak-saudara kita periksalah apa dari milikmu jang ada padaku dan ambillah itu". Adapun Jakub tidak tahu, bahwa Rachel mentjurinja.
TB_ITL_DRFTetapi pada <05973> siapa <0834> engkau menemui <04672> dewa-dewamu <0430> itu, janganlah <03808> ia hidup <02421> lagi. Periksalah <05234> di depan <05048> saudara-saudara <0251> kita segala barang yang ada <04100> padaku <05978> dan ambillah <03947> barangmu <04100>." Sebab Yakub <03290> tidak <03808> tahu <03045>, bahwa <03588> Rahel <07354> yang mencuri <01589> terafim itu.
TL_ITL_DRFMaka kepada barangsiapa <0834> engkau mendapat <04672> berhalamu <0430> itu, janganlah <03808> ia hidup <02421> lagi. Selidikilah olehmu di hadapan <05978> <05048> segala saudara <0251> kita kalau <05234> ada padaku <05978> barang <04100> sesuatu <05978> yang milikmu <05978>; ambillah <03947> dia <0>. Tetapi tiada <03808> diketahui <03045> Yakub <03290> akan hal <03588> Rakhel <07354> yang telah mencurinya <01589>.
AV#With whomsoever <0834> thou findest <04672> (8799) thy gods <0430>, let him not live <02421> (8799): before <05048> our brethren <0251> discern <05234> (8685) thou what [is] thine with me, and take <03947> (8798) [it] to thee. For Jacob <03290> knew <03045> (8804) not that Rachel <07354> had stolen <01589> (8804) them.
BBEAs for your gods, if anyone of us has them, let him be put to death: make search before us all for what is yours, and take it. For Jacob had no knowledge that Rachel had taken them.
MESSAGEBut as far as your gods are concerned, if you find that anybody here has them, that person dies. With all of us watching, look around. If you find anything here that belongs to you, take it." Jacob didn't know that Rachel had stolen the gods.
NKJV"With whomever you find your gods, do not let him live. In the presence of our brethren, identify what I have of yours and take [it] with you." For Jacob did not know that Rachel had stolen them.
PHILIPS
RWEBSTRWith whomever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what [is] thine with me, and take [it] to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
GWVIf you find your gods, the one who has them will not be allowed to live. In the presence of our relatives, search as much as you want through what I have, and take what is yours." (Jacob didn't know that Rachel had stolen the gods.)
NETWhoever has taken your gods will be put to death!* In the presence of our relatives* identify whatever is yours and take it.”* (Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.)*
NET31:32 Whoever has taken your gods will be put to death!1943 In the presence of our relatives1944 identify whatever is yours and take it.”1945 (Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.)1946

BHSSTR<01589> Mtbng <07354> lxr <03588> yk <03290> bqey <03045> edy <03808> alw <0> Kl <03947> xqw <05978> ydme <04100> hm <0> Kl <05234> rkh <0251> wnyxa <05048> dgn <02421> hyxy <03808> al <0430> Kyhla <0853> ta <04672> aumt <0834> rsa <05973> Me (31:32)
LXXMepignwyi {<1921> V-AAD-2S} ti {<5100> I-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} twn {<3588> T-GPN} swn {<4674> A-GPN} par {<3844> PREP} emoi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} labe {<2983> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} epegnw {<1921> V-AAI-3S} par {<3844> PREP} autw {<846> D-DSM} ouyen {<3762> A-ASN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} iakwb {<2384> N-PRI} par {<3844> PREP} w {<3739> R-DSM} ean {<1437> CONJ} eurhv {<2147> V-AAS-2S} touv {<3588> T-APM} yeouv {<2316> N-APM} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} enantion {<1726> PREP} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} hmwn {<1473> P-GP} ouk {<3364> ADV} hdei {V-YAI-3S} de {<1161> PRT} iakwb {<2384> N-PRI} oti {<3754> CONJ} rachl {N-PRI} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} autou {<846> D-GSM} ekleqen {<2813> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%