Lagipula engkau tidak memberikan aku kesempatan untuk mencium cucu-cucuku laki-laki dan anak-anakku perempuan. Memang bodoh perbuatanmu itu.
BIS
Engkau bahkan tidak memberi saya kesempatan untuk mencium anak cucu saya sebagai perpisahan. Bodoh benar tindakanmu!
FAYH
Apa sebabnya engkau tidak membiarkan aku mencium cucu-cucuku dan melepas mereka pergi? Perbuatanmu ini aneh sekali!
DRFT_WBTC
TL
Dan lagi tiada kauberi aku mencium anak-anakku laki-laki dan perempuan? Bahwa dengan demikian telah kauperbuat suatu pekerjaan yang bodoh.
KSI
DRFT_SB
dan tiada engkau beri aku mencium anak cucuku laki-laki dan perempuan. Maka sekarang bodoh adanya pekerjaanmu itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Lagi aku tidak kauberi kesempatan untuk mentjium anak-anakku lelaki dan perempuan. Sesungguhnja, bodohlah perbuatanmu itu!
TB_ITL_DRF
Lagipula <05203> engkau tidak <03808> memberikan aku kesempatan <05203> untuk mencium <05401> cucu-cucuku <06258> laki-laki <01121> dan anak-anakku <01121> perempuan <01323>. Memang bodoh <05528> perbuatanmu <06213> itu.
TL_ITL_DRF
Dan lagi tiada <03808> kauberi <05203> aku mencium <05401> anak-anakku <06258> laki-laki <01121> dan perempuan <01323>? Bahwa dengan demikian telah kauperbuat <06213> suatu pekerjaan yang bodoh <05528>.
You did not even let me give a kiss to my sons and my daughters. This was a foolish thing to do.
MESSAGE
But you wouldn't permit me so much as a kiss for my daughters and grandchildren. It was a stupid thing for you to do.
NKJV
"And you did not allow me to kiss my sons and my daughters. Now you have done foolishly in [so] doing.
PHILIPS
RWEBSTR
And hast not permitted me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in [so] doing.
GWV
You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters. You've done a foolish thing.
NET
You didn’t even allow me to kiss my daughters and my grandchildren* good-bye. You have acted foolishly!
NET
31:28 You didn’t even allow me to kiss my daughters and my grandchildren1932
tnHeb “my sons and my daughters.” Here “sons” refers to “grandsons,” and has been translated “grandchildren” since at least one granddaughter, Dinah, was involved. The order has been reversed in the translation for stylistic reasons.