TB | Ketika Laban sampai kepada Yakub, --Yakub telah memasang kemahnya di pegunungan, juga Laban dengan sanak saudaranya telah memasang kemahnya di pegunungan Gilead-- |
BIS | Pada waktu itu Yakub sudah memasang kemahnya di sebuah bukit. Kemudian di sebuah bukit yang lain di daerah itu juga Laban dan orang-orangnya memasang kemahnya. |
FAYH | Ketika Laban sampai kepada Yakub, Yakub sedang berkemah di lereng pegunungan itu. Lalu Laban juga berkemah di situ.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka Yakubpun didapatilah oleh Laban. Maka Yakub telah mendirikan kemahnya di atas gunung itu, dan Laban serta segala saudaranyapun mendirikan kemahnya di atas gunung Gilead itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Labanpun sampailah kepada Yakub dan Yakub telah mendirikan kemahnya di atas gunung itu dan Laban serta segala saudaranya pun mendirikan kemahnya di atas gunung Gilead itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Laban mendapatkan Jakub, ketika Jakub sudah memasang kemahnja diatas pegunungan; maka Laban memasang kemahnja dipegunungan Gilead pula. |
TB_ITL_DRF | Ketika <05381> Laban <03837> sampai <05381> kepada Yakub <03290>, --Yakub <03290> telah memasang <08628> kemahnya <0168> di pegunungan <02022>, juga Laban <03837> dengan <0854> sanak <08628> saudaranya <0251> telah memasang kemahnya <08628> di pegunungan <02022> Gilead <01568>-- |
TL_ITL_DRF | Setelah <05381> itu maka Yakubpun <03290> didapatilah <05381> oleh Laban <03837>. Maka Yakub <03290> telah mendirikan <08628> kemahnya <0168> di atas gunung <02022> itu, dan Laban <03837> serta <0854> segala <0251> saudaranyapun <08628> mendirikan kemahnya di atas gunung <02022> Gilead <01568> itu. |
AV# | Then Laban <03837> overtook <05381> (8686) Jacob <03290>. Now Jacob <03290> had pitched <08628> (8804) his tent <0168> in the mount <02022>: and Laban <03837> with his brethren <0251> pitched <08628> (8804) in the mount <02022> of Gilead <01568>. |
BBE | Now when Laban overtook him, Jacob had put up his tent in the hill-country; and Laban and his brothers put up their tents in the hill-country of Gilead. |
MESSAGE | When Laban reached him, Jacob's tents were pitched in the Gilead mountains; Laban pitched his tents there too. |
NKJV | So Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountains, and Laban with his brethren pitched in the mountains of Gilead. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead. |
GWV | When Laban finally caught up with Jacob, Jacob had put up his tents in the mountains. So Laban and his relatives put up their tents in the mountains of Gilead. |
NET | Laban overtook Jacob, and when Jacob pitched his tent in the hill country of Gilead, Laban and his relatives set up camp there too.* |
NET | 31:25 Laban overtook Jacob, and when Jacob pitched his tent in the hill country of Gilead, Laban and his relatives set up camp there too.1926 tn Heb “and Jacob pitched his tent in the hill country, and Laban pitched with his brothers in the hill country of Gilead.” The juxtaposition of disjunctive clauses (note the pattern conjunction + subject + verb in both clauses) indicates synchronism of action.
|
BHSSTR | <01568> delgh <02022> rhb <0251> wyxa <0854> ta <08628> eqt <03837> Nblw <02022> rhb <0168> wlha <0853> ta <08628> eqt <03290> bqeyw <03290> bqey <0853> ta <03837> Nbl <05381> gvyw (31:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katelaben {<2638> V-AAI-3S} laban {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} iakwb {<2384> N-PRI} iakwb {<2384> N-PRI} de {<1161> PRT} ephxen {<4078> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} laban {N-PRI} de {<1161> PRT} esthsen {<2476> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} galaad {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |