copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 31:24
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada waktu malam datanglah Allah dalam suatu mimpi kepada Laban, orang Aram itu, serta berfirman kepadanya: "Jagalah baik-baik, supaya engkau jangan mengatai Yakub dengan sepatah katapun."
BISMalam hari Allah datang kepada Laban dalam mimpinya, dan berkata, "Awas, jangan sekali-kali engkau mengancam Yakub dengan sepatah kata pun."
FAYHPada malam itu Allah memperlihatkan diri kepada Laban orang Aram itu dalam sebuah mimpi dan berfirman kepadanya, "Berhati-hatilah, jangan sampai engkau mengucapkan apa pun terhadap Yakub, yang baik atau pun yang jahat, berkat ataupun kutuk."
DRFT_WBTC
TLTetapi datanglah Allah kepada Laban, orang Aram itu, pada malam dalam mimpi, firman-Nya: Ingat baik-baik; jangan engkau berkata-kata denga Yakub itu baik atau jahat.
KSI
DRFT_SBMaka datanglah Allah kepada Laban, orang Aram itu, pada malam dalam mimpi, firman-Nya: "Ingatlah akan dirimu jangan engkau berkata-kata dengan buruk baik."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi pada malam harinja datanglah Allah kepada Laban, orang Aram itu, dalam mimpi serta berfirman kepadanja: "Djagalah benar-benar, djangan sampai engkau mengatakan apapun djua jang kurang baik kepada Jakub".
TB_ITL_DRFPada waktu malam <03915> datanglah <0935> Allah <0430> dalam suatu mimpi <02472> kepada <0413> Laban <03837>, orang Aram <0761> itu, serta berfirman <0559> kepadanya <0>: "Jagalah <08104> baik-baik, supaya engkau jangan <06435> mengatai <01696> Yakub <03290> dengan sepatah <02896> katapun <07451> <05704>."
TL_ITL_DRFTetapi datanglah <0935> Allah <0430> kepada <0413> Laban <03837>, orang Aram <0761> itu, pada malam <03915> dalam mimpi <02472>, firman-Nya <0559>: Ingat <08104> baik-baik; jangan <06435> engkau berkata-kata <01696> denga <05973> Yakub <03290> itu baik <02896> atau jahat <07451>.
AV#And God <0430> came <0935> (8799) to Laban <03837> the Syrian <0761> in a dream <02472> by night <03915>, and said <0559> (8799) unto him, Take heed <08104> (8734) that thou speak <01696> (8762) not to <05973> Jacob <03290> either good <02896> or <05704> bad <07451>. {either...: Heb. from good to bad}
BBEThen God came to Laban in a dream by night, and said to him, Take care that you say nothing good or bad to Jacob.
MESSAGEThat night God came to Laban the Aramean in a dream and said, "Be careful what you do to Jacob, whether good or bad."
NKJVBut God had come to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, "Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad."
PHILIPS
RWEBSTRAnd God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
GWVGod came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, "Be careful not to say anything at all to Jacob."
NETBut God came to Laban the Aramean in a dream at night and warned him,* “Be careful* that you neither bless nor curse Jacob.”*
NET31:24 But God came to Laban the Aramean in a dream at night and warned him,1923 “Be careful1924 that you neither bless nor curse Jacob.”1925

BHSSTR<07451> er <05704> de <02896> bwjm <03290> bqey <05973> Me <01696> rbdt <06435> Np <0> Kl <08104> rmsh <0> wl <0559> rmayw <03915> hlylh <02472> Mlxb <0761> ymrah <03837> Nbl <0413> la <0430> Myhla <0935> abyw (31:24)
LXXMhlyen {<2064> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} prov {<4314> PREP} laban {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} suron {<4948> N-ASM} kay {<2596> PREP} upnon {<5258> N-ASM} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} fulaxai {<5442> V-AMD-2S} seauton {<4572> D-ASM} mhpote {<3379> ADV} lalhshv {<2980> V-AAS-2S} meta {<3326> PREP} iakwb {<2384> N-PRI} ponhra {<4190> A-APN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%