TB | Tetapi apabila datang kambing domba yang lemah, ia tidak meletakkan dahan-dahan itu ke dalamnya. Jadi hewan yang lemah untuk Laban dan yang kuat untuk Yakub. |
BIS | Tetapi dahan-dahan itu tidak diletakkannya di depan binatang-binatang yang lemah. Jadi, semua binatang yang putih itu lemah, dan itulah milik Laban, sedangkan semua binatang yang hitam, belang dan berbintik-bintik itu kuat, dan itulah milik Yakub. |
FAYH | tetapi tidak di depan yang lemah. Jadi, Laban memperoleh binatang-binatang yang kurang sehat, sedangkan Yakub memperoleh yang sehat-sehat!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi pada musim segala binatang itu lemah tiada diletakkannya; demikianlah segala binatang yang lemah itu jadilah bahagian Laban dan yang kuat-kuat itu jadilah Yakub punya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau kambing domba itu lemah tiada diletakkannya demikianlah segala binatang yang lemah itu kepada Laban dan yang kuat kepada Yakub. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Didepan hewan-hewan jang lemah tidak diletakkannja dahan-dahan itu, sehingga jang lemah-lemah itu bagi Laban, sedang jang kuat-kuat bagi Jakub. |
TB_ITL_DRF | Tetapi apabila datang kambing <06629> domba yang lemah <05848>, ia tidak <03808> meletakkan <07760> dahan-dahan itu ke dalamnya. Jadi <01961> hewan yang lemah <05848> untuk Laban <03837> dan yang kuat <07194> untuk Yakub <03290>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi pada musim <05848> segala binatang <06629> itu lemah <05848> tiada <03808> diletakkannya <07760>; demikianlah segala binatang yang lemah itu jadilah <01961> bahagian Laban <03837> dan yang kuat-kuat <05848> itu jadilah Yakub <03290> punya. |
AV# | But when the cattle <06629> were feeble <05848> (8687), he put [them] not in <07760> (8799): so the feebler <05848> (8803) were Laban's <03837>, and the stronger <07194> (8803) Jacob's <03290>. |
BBE | |
MESSAGE | But he wouldn't set up the branches before the feebler animals. That way the feeble animals went to Laban and the sturdy ones to Jacob. |
NKJV | But when the flocks were feeble, he did not put [them] in; so the feebler were Laban's and the stronger Jacob's. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But when the cattle were feeble, he put [them] not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. |
GWV | But when the flocks in heat were weak, he didn't lay down the branches. So the weaker ones belonged to Laban and the stronger ones to Jacob. |
NET | But if the animals were weaker, he did not set the branches there.* So the weaker animals ended up belonging to Laban* and the stronger animals to Jacob. |
NET | 30:42 But if the animals were weaker, he did not set the branches there.1877 tn Heb “he did not put [them] in.” The referent of the [understood] direct object, “them,” has been specified as “the branches” in the translation for clarity. So the weaker animals ended up belonging to Laban1878 tn Heb “were for Laban.” and the stronger animals to Jacob.
|
BHSSTR | <03290> bqeyl <07194> Myrsqhw <03837> Nbll <05848> Mypjeh <01961> hyhw <07760> Myvy <03808> al <06629> Nauh <05848> Pyjehbw (30:42) |
LXXM | hnika {<2259> ADV} d {<1161> PRT} an {<302> PRT} etekon {<5088> V-AAI-3P} ta {<3588> T-NPN} probata {<4263> N-NPN} ouk {<3364> ADV} etiyei {<5087> V-IAI-3S} egeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} ta {<3588> T-NPN} ashma {<767> A-NPN} tou {<3588> T-GSM} laban {N-PRI} ta {<3588> T-NPN} de {<1161> PRT} epishma {<1978> A-NPN} tou {<3588> T-GSM} iakwb {<2384> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |