copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 30:41
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan setiap <03605> kali, apabila berkelamin <03179> kambing <06629> domba yang kuat <07194>, maka <07760> Yakub <03290> meletakkan <07760> dahan-dahan <04731> itu ke dalam palungan <07298> di depan mata <05869> kambing <06629> domba itu, supaya berkelamin <03179> dekat dahan-dahan <04731> itu.
TBDan setiap kali, apabila berkelamin kambing domba yang kuat, maka Yakub meletakkan dahan-dahan itu ke dalam palungan di depan mata kambing domba itu, supaya berkelamin dekat dahan-dahan itu.
BISApabila binatang-binatang yang kuat sedang kawin, Yakub meletakkan dahan-dahan yang dikupasnya itu di depan mereka, di dalam tempat minumnya.
FAYHSelain itu, setiap kali ada kambing atau domba yang sehat dan kuat akan berkelamin, ia menempatkan dahan-dahan yang belang-belang itu di depan mereka,
DRFT_WBTC
TLMaka jadilah seberapa kali berbekaklah kawan-kawan binatang itu pada musim apabila terbiaklah ia, maka diletakkan Yakub ranting-ranting itu dalam lopak-lopak air, supaya berbekak ia hampir dengan ranting-ranting itu.
KSI
DRFT_SBMaka jadilah seberapa kali segala kambing domba yang kuat itu mengawan maka diletakkan Yakub galah-galah itu di hadapan segala kambing domba di dalam palungannya supaya ia mengawan dekat galah-galah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETiap kali hewan-hewan jang kuat berkelamin, Jakub meletakkan dahan-dahan itu didepan mata hewan-hewan didalam palungan supaja berkelamin didepan dahan-dahan itu.
TL_ITL_DRFMaka jadilah <01961> seberapa <03605> kali berbekaklah <03179> kawan-kawan binatang <06629> itu pada musim apabila terbiaklah <07194> ia, maka diletakkan <07760> Yakub <03290> ranting-ranting <04731> itu dalam lopak-lopak <07298> air, supaya berbekak <03179> ia hampir dengan ranting-ranting <04731> itu.
AV#And it came to pass, whensoever the stronger <07194> (8794) cattle <06629> did conceive <03179> (8763), that Jacob <03290> laid <07760> (8804) the rods <04731> before the eyes <05869> of the cattle <06629> in the gutters <07298>, that they might conceive <03179> (8763) among the rods <04731>.
BBEAnd whenever the stronger ones of the flock became with young, Jacob put the sticks in front of them in the drinking-places, so that they might become with young when they saw the sticks.
MESSAGEAnd when the sturdier animals were mating, Jacob placed branches at the troughs in view of the animals so that they mated in front of the branches.
NKJVAnd it came to pass, whenever the stronger livestock conceived, that Jacob placed the rods before the eyes of the livestock in the gutters, that they might conceive among the rods.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, whenever the stronger cattle conceived, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
GWVWhenever the stronger of the flocks were in heat, Jacob would lay the branches in the troughs in front of them so that they would mate by the branches.
NETWhen the stronger females were in heat,* Jacob would set up the branches in the troughs in front of the flock, so they would mate near the branches.
NET30:41 When the stronger females were in heat,1876 Jacob would set up the branches in the troughs in front of the flock, so they would mate near the branches.
BHSSTR<04731> twlqmb <03179> hnmxyl <07298> Myjhrb <06629> Nauh <05869> ynyel <04731> twlqmh <0853> ta <03290> bqey <07760> Mvw <07194> twrsqmh <06629> Nauh <03179> Mxy <03605> lkb <01961> hyhw (30:41)
LXXMegeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} w {<3739> R-DSM} enekisshsen {V-AAI-3S} ta {<3588> T-NPN} probata {<4263> N-NPN} en {<1722> PREP} gastri {<1064> N-DSF} lambanonta {<2983> V-PAPNP} eyhken {<5087> V-AAI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} tav {<3588> T-APF} rabdouv {N-APF} enantion {<1726> PREP} twn {<3588> T-GPN} probatwn {<4263> N-GPN} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} lhnoiv {<3025> N-DPF} tou {<3588> T-GSN} egkisshsai {V-AAN} auta {<846> D-APN} kata {<2596> PREP} tav {<3588> T-APF} rabdouv {N-APF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran