copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 30:33
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan kejujuranku akan terbukti di kemudian hari, apabila engkau datang memeriksa upahku: Segala yang tidak berbintik-bintik atau berbelang-belang di antara kambing-kambing dan yang tidak hitam di antara domba-domba, anggaplah itu tercuri olehku."
BISDi kemudian hari dengan mudah dapat Paman ketahui apakah saya telah berlaku jujur. Bilamana Paman datang untuk memeriksa upah saya, dan melihat ada kambing yang tidak berbintik-bintik atau belang, atau domba yang tidak hitam, Paman akan tahu bahwa binatang itu telah saya curi."
FAYHApabila engkau menemukan kambing atau domba yang putih di antara kawanan kambing dombaku, engkau akan tahu bahwa aku telah mencurinya dari engkau!"
DRFT_WBTC
TLMaka kebenaranku itu kelak menjadi saksi akan daku pada hari esok, apabila engkau datang memeriksai upahku: tiap-tiap suatu yang tiada berintik atau berbelang di antara segala kambing dan yang warna perang di antara segala domba itu, ia itulah akan dibilangkan curianku.
KSI
DRFT_SBMaka pada esok hari kelak kebenaran hamba itu menjadi kesaksian akan hamba apabila bapaku datang dari hal upah hamba yang di hadapan bapaku itu bahwa tiap-tiap sesuatu yang bukan berbintik atau belang di antara segala kambing itu atau hitam di antara segala domba itu ia itulah akan dibilangkan curian jikalau terdapat pada hamba.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kesetiaanku akan mendjadi tanggunganku untuk selandjutnja, bilamana engkau datang memeriksa upahku: semua jang tidak berbintik dan belang diantara kambing-kambing dan jang tidak hitam diantara domba-domba jang ada padaku, itulah barang tjurian".
TB_ITL_DRFDan kejujuranku <06030> akan terbukti <04279> <06666> di kemudian hari <04279>, hari <03117>, apabila <03588> engkau datang <0935> memeriksa upahku <07939>: Segala <03605> yang <0834> tidak <0369> berbintik-bintik <05348> atau <03775> berbelang-belang <02921> di antara kambing-kambing <05795> dan yang tidak hitam <02345> di antara domba-domba <03775>, anggaplah <01589> itu tercuri <01931> olehku <0854>."
TL_ITL_DRFMaka kebenaranku <06666> itu kelak menjadi <0> saksi <06030> akan daku <06666> pada hari <03117> esok <04279>, apabila <03588> engkau datang <0935> memeriksai upahku <07939>: tiap-tiap <03605> suatu yang <0834> tiada <0369> berintik <05348> atau berbelang <02921> di <06440> antara segala <03605> kambing <05795> dan yang warna perang di antara segala domba <03775> itu, ia itulah <01931> akan dibilangkan curianku <02345>.
AV#So shall my righteousness <06666> answer <06030> (8804) for me in time <03117> to come <04279>, when it shall come <0935> (8799) for my hire <07939> before thy face <06440>: every one <03605> that [is] not speckled <05348> and spotted <02921> (8803) among the goats <05795>, and brown <02345> among the sheep <03775>, that shall be counted stolen <01589> (8803) with me. {in time...: Heb. to morrow}
BBEAnd so you will be able to put my honour to the test in time to come; if you see among my flocks any goats which are not marked or coloured, or any sheep which is not black, you may take me for a thief.
MESSAGEThat way you can check on my honesty when you assess my wages. If you find any goat that's not speckled or spotted or a sheep that's not black, you will know that I stole it."
NKJV"So my righteousness will answer for me in time to come, when the subject of my wages comes before you: every one that [is] not speckled and spotted among the goats, and brown among the lambs, will be considered stolen, if [it is] with me."
PHILIPS
RWEBSTRSo shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that [is] not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be accounted stolen with me.
GWVMy honesty will speak for itself whenever you come to check on my wages. Any goat I have that isn't speckled or spotted or any lamb that isn't black will be considered stolen."
NETMy integrity will testify for me* later on.* When you come to verify that I’ve taken only the wages we agreed on,* if I have in my possession any goat that is not speckled or spotted or any sheep that is not dark-colored, it will be considered stolen.”*
NET30:33 My integrity will testify for me1863 later on.1864 When you come to verify that I’ve taken only the wages we agreed on,1865 if I have in my possession any goat that is not speckled or spotted or any sheep that is not dark-colored, it will be considered stolen.”1866
BHSSTR<0854> yta <01931> awh <01589> bwng <03775> Mybvkb <02345> Mwxw <05795> Myzeb <02921> awljw <05348> dqn <0369> wnnya <0834> rsa <03605> lk <06440> Kynpl <07939> yrkv <05921> le <0935> awbt <03588> yk <04279> rxm <03117> Mwyb <06666> ytqdu <0> yb <06030> htnew (30:33)
LXXMkai {<2532> CONJ} epakousetai {V-FMI-3S} moi {<1473> P-DS} h {<3588> T-NSF} dikaiosunh {<1343> N-NSF} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} aurion {<839> ADV} oti {<3754> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} misyov {<3408> N-NSM} mou {<1473> P-GS} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} pan {<3956> A-NSN} o {<3739> R-NSN} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} h {<1510> V-PAS-3S} ranton {A-NSN} kai {<2532> CONJ} dialeukon {A-NSN} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} aixin {N-DPM} kai {<2532> CONJ} faion {A-NSN} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} arnasin {N-DPM} keklemmenon {<2813> V-RMPNS} estai {<1510> V-FMI-3S} par {<3844> PREP} emoi {<1473> P-DS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%