copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 30:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika Yakub pada waktu petang datang dari padang, pergilah Lea mendapatkannya, sambil berkata: "Engkau harus singgah kepadaku malam ini, sebab memang engkau telah kusewa dengan buah dudaim anakku." Sebab itu tidurlah Yakub dengan Lea pada malam itu.
BISKetika Yakub pulang ke rumah dari padang sore itu, Lea menyambutnya sambil berkata, "Tidurlah bersama saya malam ini karena saya telah membayar untuk itu dengan tanaman obat dari anak saya." Lalu Yakub bersetubuh dengan dia pada malam itu.
FAYHSore itu, ketika Yakub pulang dari ladang, Lea menyambut dia. "Malam ini engkau harus pulang kepadaku," katanya, "karena aku sudah menyewa engkau dengan beberapa buah dudaim anakku!" Maka Yakub pun pulang kepada Lea.
DRFT_WBTC
TLHata, apabila datanglah Yakub dari ladang pada petang hari, maka keluarlah Lea pergi mendapatkan dia sambil katanya: Haruslah engkau singgah kepadaku, karena sesungguhnya aku telah mengupah engkau dengan buah dudayim anakku. Maka berseketiduranlah ia dengan dia pada malam itu.
KSI
DRFT_SBApabila Yakub datang dari ladang pada petang hari maka keluarlah Liah hendak bertemu dengan dia serta berkata haruslah engkau singgah kepadaku karena sesungguhnya aku telah mengupah engkau dengan buah terong anakku. Maka berseketiduranlah Yakub dengan dia pada malam itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada petang hari Jakub pulang dari ladang; maka Lea keluar mendjemput dia serta berkata: "Engkau mesti singgah padaku, sebab engkau telah kubajar dengan buah asmara dari anakku". Malam itu Jakub tidur dengannja.
TB_ITL_DRFKetika <0935> Yakub <03290> pada waktu petang <06153> datang dari <04480> padang <07704>, pergilah <03318> Lea <03812> mendapatkannya <07125>, sambil berkata <0559>: "Engkau harus singgah <0935> kepadaku <0413> malam ini, sebab <03588> memang <07936> engkau telah kusewa <07936> dengan buah dudaim <01736> anakku <01121>." Sebab itu tidurlah <07901> Yakub dengan <05973> Lea pada malam <03915> itu.
TL_ITL_DRFHata, apabila datanglah <0935> Yakub <03290> dari <04480> ladang <07704> pada petang <06153> hari, maka keluarlah <03318> Lea <03812> pergi mendapatkan <07125> dia sambil katanya <0559>: Haruslah <07936> engkau singgah <0935> kepadaku <0413>, karena <03588> sesungguhnya aku telah mengupah <07936> engkau dengan buah dudayim <01736> anakku <01121>. Maka berseketiduranlah <07901> ia dengan <05973> dia pada malam <03915> itu.
AV#And Jacob <03290> came <0935> (8799) out of the field <07704> in the evening <06153>, and Leah <03812> went out <03318> (8799) to meet <07125> (8800) him, and said <0559> (8799), Thou must come in <0935> (8799) unto me; for surely <07936> (8800) I have hired <07936> (8804) thee with my son's <01121> mandrakes <01736>. And he lay <07901> (8799) with her that night <03915>.
BBE
MESSAGEWhen Jacob came home that evening from the fields, Leah was there to meet him: "Sleep with me tonight; I've bartered my son's mandrakes for a night with you." So he slept with her that night.
NKJVWhen Jacob came out of the field in the evening, Leah went out to meet him and said, "You must come in to me, for I have surely hired you with my son's mandrakes." And he lay with her that night.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in to me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.
GWVAs Jacob was coming in from the fields that evening, Leah went out to meet him. "You are to sleep with me," she said. "You are my reward for my son's mandrakes." So he went to bed with her that night.
NETWhen Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him and said, “You must sleep* with me because I have paid for your services* with my son’s mandrakes.” So he had marital relations* with her that night.
NET30:16 When Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him and said, “You must sleep1821 with me because I have paid for your services1822 with my son’s mandrakes.” So he had marital relations1823 with her that night.
BHSSTR<01931> awh <03915> hlylb <05973> hme <07901> bksyw <01121> ynb <01736> yadwdb <07936> Kytrkv <07936> rkv <03588> yk <0935> awbt <0413> yla <0559> rmatw <07125> wtarql <03812> hal <03318> autw <06153> breb <07704> hdvh <04480> Nm <03290> bqey <0935> abyw (30:16)
LXXMeishlyen {<1525> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} iakwb {<2384> N-PRI} ex {<1537> PREP} agrou {<68> N-GSM} esperav {<2073> N-GSF} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} leia {N-PRI} eiv {<1519> PREP} sunanthsin {<4877> N-ASF} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} eiseleush {<1525> V-FMI-2S} shmeron {<4594> ADV} memisywmai {V-RMI-1S} gar {<1063> PRT} se {<4771> P-AS} anti {<473> PREP} twn {<3588> T-GPM} mandragorwn {N-GPM} tou {<3588> T-GSM} uiou {<5207> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} met {<3326> PREP} authv {<846> D-GSF} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} ekeinhn {<1565> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%