ENDE | Maka kata Lea: "Bahagialah aku ini, sebab aku akan dipudji bahagia oleh para wanita". Dan ia menamai anak itu Asjer. |
TB | Berkatalah Lea: "Aku ini berbahagia! Tentulah perempuan-perempuan akan menyebutkan aku berbahagia." Maka ia menamai anak itu Asyer. |
BIS | dan Lea berkata, "Alangkah berbahagia saya! Sekarang semua wanita akan mengatakan saya berbahagia." Karena itu dinamakannya anak itu Asyer. |
FAYH | Lea menamainya Asyer (artinya 'Bahagia') karena katanya, "Betapa bahagianya aku! Perempuan-perempuan lain pasti akan mengatakan bahwa aku sangat beruntung."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Lea: Berbahagialah kiranya aku, oleh karena segala orang perempuan kelak akan mengatakan aku selamat. Maka dinamainyalah akan kanak-kanak itu Asyer. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Liah berbahagialah aku karena segala anak perempuan kelak akan mengatakan aku berbahagia. Maka dinamainyalah akan kanak-kanak itu Asyir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Lea <03812>: "Aku ini berbahagia <0837>! Tentulah <03588> perempuan-perempuan <01323> akan menyebutkan <07121> aku berbahagia <0833>." Maka ia menamai anak <08034> <07121> itu Asyer <0836>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Lea <03812>: Berbahagialah <0837> kiranya aku, oleh karena <03588> segala orang perempuan <01323> kelak akan mengatakan aku selamat. Maka dinamainyalah <07121> <0833> akan kanak-kanak <08034> itu Asyer <0836>. |
AV# | And Leah <03812> said <0559> (8799), Happy am I <0837>, for the daughters <01323> will call me blessed <0833> (8765): and she called <07121> (8799) his name <08034> Asher <0836>. {Happy...: Heb. In my happiness} {Asher: that is, Happy} |
BBE | And Leah said, Happy am I! and all women will give witness to my joy: and she gave him the name Asher. |
MESSAGE | Leah said, "A happy day! The women will congratulate me in my happiness." So she named him Asher (Happy). |
NKJV | Then Leah said, "I am happy, for the daughters will call me blessed." So she called his name Asher. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. |
GWV | Leah said, "I've been blessed! Women will call me blessed." So she named him Asher [Blessing]. |
NET | Leah said, “How happy I am,* for women* will call me happy!” So she named him Asher.* |
NET | 30:13 Leah said, “How happy I am,1813 tn The Hebrew statement apparently means “with my happiness.” for women1814 tn Heb “daughters.” will call me happy!” So she named him Asher.1815 sn The name Asher (אָשֶׁר, ’asher) apparently means “happy one.” The name plays on the words used in the statement which appears earlier in the verse. Both the Hebrew noun and verb translated “happy” and “call me happy,” respectively, are derived from the same root as the name Asher.
|
BHSSTR | <0836> rsa <08034> wms <0853> ta <07121> arqtw <01323> twnb <0833> ynwrsa <03588> yk <0837> yrsab <03812> hal <0559> rmatw (30:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} leia {N-PRI} makaria {<3107> A-NSF} egw {<1473> P-NS} oti {<3754> CONJ} makarizousin {<3106> V-PAI-3P} me {<1473> P-AS} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} ashr {<768> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |