NKJV | And the woman said to the serpent, "We may eat the fruit of the trees of the garden; |
TB | Lalu sahut perempuan itu kepada ular itu: "Buah pohon-pohonan dalam taman ini boleh kami makan, |
BIS | "Kami boleh makan buah-buahan dari setiap pohon di dalam taman ini," jawab perempuan itu, |
FAYH | "Bukan begitu," sahut perempuan itu, "kami boleh memakannya. Hanya buah dari pohon yang di tengah-tengah taman ini yang tidak boleh kami makan. Allah telah berfirman, 'Kamu akan mati kalau kamu memakannya ataupun menjamahnya.'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut perempuan itu kepada ular: Boleh kami makan buah-buah segala pohon yang dalam taman ini, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata perempuan itu kepada ular itu: "Boleh kami makan buah-buah segala pohon yang dalam taman ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut wanita kepada ular: "Kami boleh makan buah pohon-pohon taman ini; |
TB_ITL_DRF | Lalu sahut <0559> perempuan <0802> itu kepada <0413> ular <05175> itu: "Buah <06529> pohon-pohonan <06086> dalam taman <01588> ini boleh kami makan <0398>, |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> perempuan <0802> itu kepada <0413> ular <05175>: Boleh kami makan <0398> buah-buah <06529> segala pohon <06086> yang dalam taman <01588> ini, |
AV# | And the woman <0802> said <0559> (8799) unto the serpent <05175>, We may eat <0398> (8799) of the fruit <06529> of the trees <06086> of the garden <01588>: |
BBE | And the woman said, We may take of the fruit of the trees in the garden: |
MESSAGE | The Woman said to the serpent, "Not at all. We can eat from the trees in the garden. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: |
GWV | The woman answered the snake, "We're allowed to eat the fruit from any tree in the garden |
NET | The woman said to the serpent, “We may eat* of the fruit from the trees of the orchard; |
NET | 3:2 The woman said to the serpent, “We may eat147 tn There is a notable change between what the Lord> God had said and what the woman says. God said “you may freely eat” (the imperfect with the infinitive absolute, see 2:16), but the woman omits the emphatic infinitive, saying simply “we may eat.” Her words do not reflect the sense of eating to her heart’s content. of the fruit from the trees of the orchard;
|
BHSSTR | <0398> lkan <01588> Ngh <06086> Ue <06529> yrpm <05175> sxnh <0413> la <0802> hsah <0559> rmatw (3:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} tw {<3588> T-DSM} ofei {<3789> N-DSM} apo {<575> PREP} karpou {<2590> N-GSM} xulou {<3586> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} paradeisou {<3857> N-GSM} fagomeya {<2068> V-FMI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |