copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 3:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu firman-Nya kepada manusia itu: "Karena engkau mendengarkan perkataan isterimu dan memakan dari buah pohon, yang telah Kuperintahkan kepadamu: Jangan makan dari padanya, maka terkutuklah tanah karena engkau; dengan bersusah payah engkau akan mencari rezekimu dari tanah seumur hidupmu:
BISLalu kata TUHAN kepada laki-laki itu, "Engkau mendengarkan kata-kata istrimu lalu makan buah yang telah Kularang engkau makan. Karena perbuatanmu itu, terkutuklah tanah. Engkau harus bekerja keras seumur hidupmu agar tanah ini bisa menghasilkan cukup makanan bagimu.
FAYHDan kepada Adam, Allah berfirman, "Karena engkau mendengarkan istrimu dan memakan buah yang telah Kularang itu, Aku akan mengutuk tanah. Sepanjang hidupmu engkau akan berjerih payah mencari nafkah dari tanah itu.
DRFT_WBTC
TLLalu firman Allah kepada Adam: Bahwa sebab telah engkau mendengar akan kata binimu serta sudah makan buah pohon, yang telah Kupesan kepadamu jangan engkau makan dia, maka terkutuklah bumi itu karena sebab engkau, maka dengan kesusahan engkau akan makan hasilnya seumur hidupmu.
KSI
DRFT_SBLalu firman Allah kepada Adam: "Sebab engkau sudah mendengar akan kata istrimu dan sudah makan buah pohon yang telah Kupesan kepadamu jangan engkau makan dia itu maka terkutuklah tanah itu karena sebab engkau maka dengan kesusahan engkau akan makan hasilnya seumur hidupmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan kepada manusia Ia bersabda: "Karena engkau telah mendengarkan suara isterimu, dan makan buah pohon, meskipun telah Kuperintahkan: djangan kaumakan buahnja! maka terkutuklah tanah karenamu; dengan djerih-pajah engkau akan makan daripadanja sepandjang hidupmu.
TB_ITL_DRFLalu firman-Nya kepada manusia <0121> itu: "Karena <03588> engkau mendengarkan <08085> perkataan <06963> isterimu <0802> dan memakan <0398> dari <04480> buah pohon <06086>, yang <0834> telah Kuperintahkan <06680> kepadamu: Jangan <03808> makan <0398> dari padanya <04480>, maka terkutuklah <0779> tanah <0127> karena <05668> engkau; dengan bersusah payah engkau akan mencari rezekimu <06093> dari tanah <0398> seumur <03117> <03605> hidupmu <02416>:
TL_ITL_DRFLalu firman Allah kepada Adam <0121>: Bahwa <0559> sebab <03588> telah engkau mendengar <08085> akan kata <06963> binimu <0802> serta sudah makan <0398> buah <04480> pohon <06086>, yang telah <0834> Kupesan <06680> kepadamu jangan <03808> engkau makan <0398> dia, maka terkutuklah <0779> bumi <0127> itu karena sebab <05668> engkau, maka dengan kesusahan <06093> engkau akan makan <0398> hasilnya seumur <03117> <03605> hidupmu <02416>.
AV#And unto Adam <0121> he said <0559> (8804), Because thou hast hearkened <08085> (8804) unto the voice <06963> of thy wife <0802>, and hast eaten <0398> (8799) of the tree <06086>, of which <0834> I commanded thee <06680> (8765), saying <0559> (8800), Thou shalt not eat <0398> (8799) of it: cursed <0779> (8803) [is] the ground <0127> for thy sake; in sorrow <06093> shalt thou eat <0398> (8799) [of] it all <03605> the days <03117> of thy life <02416>;
BBEAnd to Adam he said, Because you gave ear to the voice of your wife and took of the fruit of the tree which I said you were not to take, the earth is cursed on your account; in pain you will get your food from it all your life.
MESSAGEHe told the Man: "Because you listened to your wife and ate from the tree That I commanded you not to eat from, 'Don't eat from this tree,' The very ground is cursed because of you; getting food from the ground Will be as painful as having babies is for your wife; you'll be working in pain all your life long.
NKJVThen to Adam He said, "Because you have heeded the voice of your wife, and have eaten from the tree of which I commanded you, saying, `You shall not eat of it':"Cursed [is] the ground for your sake; In toil you shall eat [of] it All the days of your life.
PHILIPS
RWEBSTRAnd to Adam he said, Because thou hast hearkened to the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed [is] the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat [of] it all the days of thy life;
GWVThen he said to the man, "You listened to your wife and ate fruit from the tree, although I commanded you, 'You must never eat its fruit.' The ground is cursed because of you. Through hard work you will eat food that comes from it every day of your life.
NETBut to Adam* he said, “Because you obeyed* your wife and ate from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat from it,’ cursed is the ground* thanks to you;* in painful toil you will eat* of it all the days of your life.
NET3:17 But to Adam189 he said,

“Because you obeyed190

your wife

and ate from the tree about which I commanded you,

‘You must not eat from it,’

cursed is the ground191

thanks to you;192

in painful toil you will eat193

of it all the days of your life.

BHSSTR<02416> Kyyx <03117> ymy <03605> lk <0398> hnlkat <06093> Nwbueb <05668> Krwbeb <0127> hmdah <0779> hrwra <04480> wnmm <0398> lkat <03808> al <0559> rmal <06680> Kytywu <0834> rsa <06086> Ueh <04480> Nm <0398> lkatw <0802> Ktsa <06963> lwql <08085> tems <03588> yk <0559> rma <0121> Mdalw (3:17)
LXXMtw {<3588> T-DSM} de {<1161> PRT} adam {<76> N-PRI} eipen {V-AAI-3S} oti {<3754> CONJ} hkousav {<191> V-AAI-2S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} efagev {<2068> V-AAI-2S} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} xulou {<3586> N-GSN} ou {<3739> R-GSN} eneteilamhn {<1781> V-AMI-1S} soi {<4771> P-DS} toutou {<3778> D-GSM} monou {<3441> A-GSM} mh {<3165> ADV} fagein {<2068> V-AAN} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSN} epikataratov {<1944> A-NSM} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} ergoiv {<2041> N-DPN} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} lupaiv {<3077> N-DPF} fagh {<2068> V-FMI-2S} authn {<846> D-ASF} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} thv {<3588> T-GSF} zwhv {<2222> N-GSF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%