copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 29:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka dikumpulkan <0622> oranglah ke sana <08033> sekalian <03605> kawan <05739> binatangnya, lalu digulingkannya <01556> batu <068> yang di atas <05921> mulut <06310> perigi <0875> itu, diberilah oleh mereka itu minum <08248> akan <0853> segala kambing <06629>, setelah <07725> itu dikembalikannyalah <07725> batu <068> itu kepada <05921> mulut <06310> perigi <0875> itu pula kepada tempatnya <04725>.
TBdan apabila segala kumpulan kambing domba itu digiring berkumpul ke sana, maka gembala-gembala menggulingkan batu itu dari mulut sumur, lalu kambing domba itu diberi minum; kemudian dikembalikanlah batu itu lagi ke mulut sumur itu.
BISKalau semua kawanan kambing domba sudah berkumpul di tempat itu, para gembala menggulingkan batu itu ke samping, lalu kambing domba itu diberi minum. Setelah itu para gembala menutup sumur itu kembali.
FAYHSudah menjadi kebiasaan di tempat itu bahwa batu itu baru disingkirkan setelah semua kawanan kambing domba berkumpul di situ. Setelah kambing domba itu diberi minum, batu itu dikembalikan lagi ke mulut sumur.
DRFT_WBTC
TLMaka dikumpulkan oranglah ke sana sekalian kawan binatangnya, lalu digulingkannya batu yang di atas mulut perigi itu, diberilah oleh mereka itu minum akan segala kambing, setelah itu dikembalikannyalah batu itu kepada mulut perigi itu pula kepada tempatnya.
KSI
DRFT_SBMaka dikumpulkan oranglah di sana sekalian kawan domba itu lalu digulingkannya batu itu dari mulut telaga diberinya segala domba itu minum setelah itu dikembalikannya batu itu ke tempatnya di mulut telaga itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApabila semua kawanan sudah dikumpulkan disitu, orang lalu menggulingkan batu dari mulut sumur itu dan kawanan-kawanan itu diberi minum; kemudian batu itu dikembalikan lagi ketempatnja, jaitu keatas mulut sumur itu.
TB_ITL_DRFdan apabila <0622> segala <03605> kumpulan <05739> kambing <06629> domba itu digiring berkumpul <0622> ke sana <08033>, maka gembala-gembala menggulingkan <01556> batu <068> <068> itu dari mulut <06310> <06310> sumur <0875> <0875>, lalu kambing domba <06629> itu diberi <0875> minum <08248>; kemudian dikembalikanlah <04725> <07725> <0875> batu <068> <068> itu lagi ke <05921> mulut <06310> <06310> sumur <0875> <0875> itu.
AV#And thither were all the flocks <05739> gathered <0622> (8738): and they rolled <01556> (8804) the stone <068> from the well's <0875> mouth <06310>, and watered <08248> (8689) the sheep <06629>, and put <07725> (0) the stone <068> again <07725> (8689) upon the well's <0875> mouth <06310> in his place <04725>.
BBEAnd all the flocks would come together there, and when the stone had been rolled away, they would give the sheep water, and put the stone back again in its place on the mouth of the water-hole.
MESSAGEWhen all the flocks were gathered, the shepherds would roll the stone from the well and water the sheep; then they would return the stone, covering the well.
NKJVNow all the flocks would be gathered there; and they would roll the stone from the well's mouth, water the sheep, and put the stone back in its place on the well's mouth.
PHILIPS
RWEBSTRAnd there were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in its place.
GWVWhen all the flocks were gathered there, the stone would be rolled off the opening of the well so that the sheep could be watered. Then the stone would be put back in place over the opening of the well.
NETWhen all the flocks were gathered there, the shepherds* would roll the stone off the mouth of the well and water the sheep. Then they would put the stone back in its place over the well’s mouth.
NET29:3 When all the flocks were gathered there, the shepherds1720 would roll the stone off the mouth of the well and water the sheep. Then they would put the stone back in its place over the well’s mouth.

BHSSTR<04725> hmqml <0875> rabh <06310> yp <05921> le <068> Nbah <0853> ta <07725> wbyshw <06629> Nauh <0853> ta <08248> wqshw <0875> rabh <06310> yp <05921> lem <068> Nbah <0853> ta <01556> wllgw <05739> Myrdeh <03605> lk <08033> hms <0622> wpoanw (29:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} sunhgonto {<4863> V-IMI-3P} ekei {<1563> ADV} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} poimnia {<4168> N-NPN} kai {<2532> CONJ} apekulion {<617> V-IAI-3P} ton {<3588> T-ASM} liyon {<3037> N-ASM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} stomatov {<4750> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} freatov {<5421> N-GSN} kai {<2532> CONJ} epotizon {<4222> V-IAI-3P} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} kai {<2532> CONJ} apekayistwn {<600> V-IAI-3P} ton {<3588> T-ASM} liyon {<3037> N-ASM} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} tou {<3588> T-GSN} freatov {<5421> N-GSN} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran