TL_ITL_DRF | Maka dikumpulkan <0622> oranglah ke sana <08033> sekalian <03605> kawan <05739> binatangnya, lalu digulingkannya <01556> batu <068> yang di atas <05921> mulut <06310> perigi <0875> itu, diberilah oleh mereka itu minum <08248> akan <0853> segala kambing <06629>, setelah <07725> itu dikembalikannyalah <07725> batu <068> itu kepada <05921> mulut <06310> perigi <0875> itu pula kepada tempatnya <04725>. |
TB | dan apabila segala kumpulan kambing domba itu digiring berkumpul ke sana, maka gembala-gembala menggulingkan batu itu dari mulut sumur, lalu kambing domba itu diberi minum; kemudian dikembalikanlah batu itu lagi ke mulut sumur itu. |
BIS | Kalau semua kawanan kambing domba sudah berkumpul di tempat itu, para gembala menggulingkan batu itu ke samping, lalu kambing domba itu diberi minum. Setelah itu para gembala menutup sumur itu kembali. |
FAYH | Sudah menjadi kebiasaan di tempat itu bahwa batu itu baru disingkirkan setelah semua kawanan kambing domba berkumpul di situ. Setelah kambing domba itu diberi minum, batu itu dikembalikan lagi ke mulut sumur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dikumpulkan oranglah ke sana sekalian kawan binatangnya, lalu digulingkannya batu yang di atas mulut perigi itu, diberilah oleh mereka itu minum akan segala kambing, setelah itu dikembalikannyalah batu itu kepada mulut perigi itu pula kepada tempatnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikumpulkan oranglah di sana sekalian kawan domba itu lalu digulingkannya batu itu dari mulut telaga diberinya segala domba itu minum setelah itu dikembalikannya batu itu ke tempatnya di mulut telaga itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila semua kawanan sudah dikumpulkan disitu, orang lalu menggulingkan batu dari mulut sumur itu dan kawanan-kawanan itu diberi minum; kemudian batu itu dikembalikan lagi ketempatnja, jaitu keatas mulut sumur itu. |
TB_ITL_DRF | dan apabila <0622> segala <03605> kumpulan <05739> kambing <06629> domba itu digiring berkumpul <0622> ke sana <08033>, maka gembala-gembala menggulingkan <01556> batu <068> <068> itu dari mulut <06310> <06310> sumur <0875> <0875>, lalu kambing domba <06629> itu diberi <0875> minum <08248>; kemudian dikembalikanlah <04725> <07725> <0875> batu <068> <068> itu lagi ke <05921> mulut <06310> <06310> sumur <0875> <0875> itu. |
AV# | And thither were all the flocks <05739> gathered <0622> (8738): and they rolled <01556> (8804) the stone <068> from the well's <0875> mouth <06310>, and watered <08248> (8689) the sheep <06629>, and put <07725> (0) the stone <068> again <07725> (8689) upon the well's <0875> mouth <06310> in his place <04725>. |
BBE | And all the flocks would come together there, and when the stone had been rolled away, they would give the sheep water, and put the stone back again in its place on the mouth of the water-hole. |
MESSAGE | When all the flocks were gathered, the shepherds would roll the stone from the well and water the sheep; then they would return the stone, covering the well. |
NKJV | Now all the flocks would be gathered there; and they would roll the stone from the well's mouth, water the sheep, and put the stone back in its place on the well's mouth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And there were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in its place. |
GWV | When all the flocks were gathered there, the stone would be rolled off the opening of the well so that the sheep could be watered. Then the stone would be put back in place over the opening of the well. |
NET | When all the flocks were gathered there, the shepherds* would roll the stone off the mouth of the well and water the sheep. Then they would put the stone back in its place over the well’s mouth. |
NET | 29:3 When all the flocks were gathered there, the shepherds1720 tn Heb “they”; the referent (the shepherds) has been specified in the translation for clarity. would roll the stone off the mouth of the well and water the sheep. Then they would put the stone back in its place over the well’s mouth.
|
BHSSTR | <04725> hmqml <0875> rabh <06310> yp <05921> le <068> Nbah <0853> ta <07725> wbyshw <06629> Nauh <0853> ta <08248> wqshw <0875> rabh <06310> yp <05921> lem <068> Nbah <0853> ta <01556> wllgw <05739> Myrdeh <03605> lk <08033> hms <0622> wpoanw (29:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} sunhgonto {<4863> V-IMI-3P} ekei {<1563> ADV} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} poimnia {<4168> N-NPN} kai {<2532> CONJ} apekulion {<617> V-IAI-3P} ton {<3588> T-ASM} liyon {<3037> N-ASM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} stomatov {<4750> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} freatov {<5421> N-GSN} kai {<2532> CONJ} epotizon {<4222> V-IAI-3P} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} kai {<2532> CONJ} apekayistwn {<600> V-IAI-3P} ton {<3588> T-ASM} liyon {<3037> N-ASM} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} tou {<3588> T-GSN} freatov {<5421> N-GSN} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |