BIS | Yakub setuju, dan setelah pesta itu lewat, Laban memberikan kepadanya Rahel menjadi istrinya. |
TB | Maka Yakub berbuat demikian; ia menggenapi ketujuh hari perkawinannya dengan Lea, kemudian Laban memberikan kepadanya Rahel, anaknya itu, menjadi isterinya. |
FAYH | Yakub setuju untuk bekerja tujuh tahun lagi. Maka Laban memberikan Rahel juga kepadanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diperbuat oleh Yakub demikian, disampaikannyalah tujuh hari bagi perempuan ini, lalu oleh Laban diberikan Rakhel, anaknya itu, juga kepadanya akan bininya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diperbuatlah oleh Yakub demikian disampaikannya tujuh hari bagi perempuan itu lalu oleh Laban diberikan pula anaknya Rahil itu kepadanya akan bininya juga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jakub berbuat demikian. Ia menggenapi ketudjuh hari itu, lalu Laban memberi dia Rachel, anaknja, mendjadi isterinja. |
TB_ITL_DRF | Maka Yakub <03290> berbuat <06213> demikian <03651>; ia menggenapi <04390> ketujuh hari perkawinannya <07620> dengan Lea, kemudian Laban memberikan <05414> kepadanya <0> Rahel <07354>, anaknya <01323> itu, menjadi isterinya <0802>. |
TL_ITL_DRF | Maka diperbuat <06213> oleh Yakub <03290> demikian <03651>, disampaikannyalah <04390> tujuh <07620> hari bagi perempuan ini <02063>, lalu oleh Laban diberikan <05414> Rakhel <07354>, anaknya <01323> itu, juga kepadanya <0> akan bininya <0802>. |
AV# | And Jacob <03290> did <06213> (8799) so, and fulfilled <04390> (8762) her week <07620>: and he gave <05414> (8799) him Rachel <07354> his daughter <01323> to wife <0802> also. |
BBE | And Jacob did so; and when the week was ended, Laban gave him his daughter Rachel for his wife. |
MESSAGE | Jacob agreed. When he'd completed the honeymoon week, Laban gave him his daughter Rachel to be his wife. |
NKJV | Then Jacob did so and fulfilled her week. So he gave him his daughter Rachel as wife also. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter for a wife also. |
GWV | That's what Jacob did. He finished the week with Leah. Then Laban gave his daughter Rachel to him as his wife. |
NET | Jacob did as Laban said.* When Jacob* completed Leah’s bridal week,* Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.* |
NET | 29:28 Jacob did as Laban said.1770 tn Heb “and Jacob did so.” The words “as Laban said” are supplied in the translation for stylistic reasons. When Jacob1771 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity. completed Leah’s bridal week,1772 tn Heb “the seven of this one.” The referent of “this one” has been specified in the translation as Leah to avoid confusion with Rachel, mentioned later in the verse. Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.1773 tn Heb “and he gave to him Rachel his daughter for him for a wife.” The referent of the pronoun “he” (Laban) has been specified in the translation for clarity.
|
BHSSTR | <0802> hsal <0> wl <01323> wtb <07354> lxr <0853> ta <0> wl <05414> Ntyw <02063> taz <07620> ebs <04390> almyw <03651> Nk <03290> bqey <06213> veyw (29:28) |
LXXM | epoihsen {<4160> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} iakwb {<2384> N-PRI} outwv {<3778> ADV} kai {<2532> CONJ} aneplhrwsen {<378> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} ebdoma {<1442> A-APN} tauthv {<3778> D-GSF} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} laban {N-PRI} rachl {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} yugatera {<2364> N-ASF} autou {<846> D-GSM} autw {<846> D-DSM} gunaika {<1135> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |