BIS | Ketika Laban mendengar berita tentang Yakub, kemanakannya itu, berlarilah ia hendak menemuinya. Laban memeluk Yakub dan menciumnya, lalu membawanya masuk ke dalam rumah. Setelah Yakub menceritakan segala hal ihwalnya kepada Laban, |
TB | Segera sesudah Laban mendengar kabar tentang Yakub, anak saudaranya itu, berlarilah ia menyongsong dia, lalu mendekap dan mencium dia, kemudian membawanya ke rumahnya. Maka Yakub menceritakan segala hal ihwalnya kepada Laban. |
FAYH | (29-12)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Serta didengar oleh Laban akan kabar mengatakan Yakub, anak saudaranya, telah datang, maka berlarilah ia pergi mendapatkan dia, lalu dipeluknya serta diciumnya akan dia dan dibawanya akan dia masuk ke dalam rumahnya. Maka diceriterakanlah oleh Yakub segala hal ihwalnya kepada Laban. |
KSI | |
DRFT_SB | Serta didengar oleh Laban akan kabar mengatakan Yakub anak saudaranya telah datang maka berlarilah ia pergi mendapatkan dia lalu dipeluk dicium akan dia dan dibawanya masuk ke rumahnya maka diceriterakanlah Yakub segala perkara itu kepada Laban. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika Laban mendengar kabar tentang Jakub anak saudaranja, ia lalu lari mendapatkan dia, memeluk-meluk dan mentjium-tjiumnja; kemudian dibawanja masuk kedalam rumahnja. Ia mentjeritakan kepada Laban segala hal-ichwalnja. |
TB_ITL_DRF | Segera <01961> sesudah <08085> Laban <03837> mendengar <08085> kabar <08088> tentang Yakub <03290>, anak <01121> saudaranya <0269> itu, berlarilah <07323> ia menyongsong <07125> dia <02263>, lalu mendekap <02263> dan mencium <05401> dia, kemudian membawanya <0935> ke <0413> rumahnya <01004>. Maka Yakub menceritakan <05608> segala <03605> hal <01697> ihwalnya <0428> kepada Laban <03837>. |
TL_ITL_DRF | Serta didengar <08085> oleh Laban <03837> akan <0853> kabar <08088> mengatakan Yakub <03290>, anak <01121> saudaranya <0269>, telah datang, maka berlarilah <07323> ia pergi mendapatkan <07125> dia, lalu dipeluknya <02263> serta diciumnya <05401> akan dia <0> dan dibawanya akan dia masuk <0935> ke <0413> dalam rumahnya <01004>. Maka diceriterakanlah <05608> oleh Yakub segala <03605> hal <01697> ihwalnya <0428> kepada Laban <03837>. |
AV# | And it came to pass, when Laban <03837> heard <08085> (8800) the tidings <08088> of Jacob <03290> his sister's <0269> son <01121>, that he ran <07323> (8799) to meet <07125> (8800) him, and embraced <02263> (8762) him, and kissed <05401> (8762) him, and brought <0935> (8686) him to his house <01004>. And he told <05608> (8762) Laban <03837> all these things <01697>. {tidings: Heb. hearing} |
BBE | |
MESSAGE | When Laban heard the news--Jacob, his sister's son!--he ran out to meet him, embraced and kissed him and brought him home. Jacob told Laban the story of everything that had happened. |
NKJV | Then it came to pass, when Laban heard the report about Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him and kissed him, and brought him to his house. So he told Laban all these things. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things. |
GWV | As soon as Laban heard the news about his sister's son Jacob, he ran to meet him. He hugged and kissed him and brought him into his home. Then Jacob told Laban all that had happened. |
NET | When Laban heard this news about Jacob, his sister’s son, he rushed out to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his house. Jacob* told Laban how he was related to him.* |
NET | 29:13 When Laban heard this news about Jacob, his sister’s son, he rushed out to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his house. Jacob1737 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity. told Laban how he was related to him.1738 tn Heb “and he told to Laban all these things.” This might mean Jacob told Laban how he happened to be there, but Laban’s response (see v. 14) suggests “all these things” refers to what Jacob had previously told Rachel (see v. 12).
|
BHSSTR | <0428> hlah <01697> Myrbdh <03605> lk <0853> ta <03837> Nbll <05608> rpoyw <01004> wtyb <0413> la <0935> whaybyw <0> wl <05401> qsnyw <0> wl <02263> qbxyw <07125> wtarql <07323> Uryw <0269> wtxa <01121> Nb <03290> bqey <08088> ems <0853> ta <03837> Nbl <08085> emsk <01961> yhyw (29:13) |
LXXM | egeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} wv {<3739> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} laban {N-PRI} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} iakwb {<2384> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} uiou {<5207> N-GSM} thv {<3588> T-GSF} adelfhv {<79> N-GSF} autou {<846> D-GSM} edramen {<5143> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} sunanthsin {<4877> N-ASF} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} perilabwn {V-AAPNS} auton {<846> D-ASM} efilhsen {<5368> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} dihghsato {<1334> V-AMI-3S} tw {<3588> T-DSM} laban {N-PRI} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} toutouv {<3778> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |