TB | dan bahwa Yakub mendengarkan perkataan ayah dan ibunya, dan pergi ke Padan-Aram, |
BIS | Selain itu Esau tahu bahwa Yakub mentaati perkataan ayah ibunya dan telah berangkat ke Mesopotamia. |
FAYH | (28-6)
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan lagi diturut oleh Yakub akan kata ibu bapanya, lalu pergi ia ke Padan-Aram; |
KSI | |
DRFT_SB | dan lagi diturut oleh Yakub akan kata ibu bapanya lalu ia pergi ke Padan Aram |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan Jakub telah mematuhi bapanja serta ibunja, dan telah berangkat ke Paddan Aram. |
TB_ITL_DRF | dan bahwa Yakub <03290> mendengarkan <08085> perkataan <0413> ayah <01> dan ibunya <0517>, dan pergi <01980> ke Padan-Aram <06307>, |
TL_ITL_DRF | dan lagi diturut <08085> oleh Yakub <03290> akan kata <0413> ibu <0517> bapanya <01>, lalu pergi <01980> ia ke Padan-Aram <06307>; |
AV# | And that Jacob <03290> obeyed <08085> (8799) his father <01> and his mother <0517>, and was gone <03212> (8799) to Padanaram <06307>; |
BBE | And that Jacob had done as his father and mother said and had gone to Paddan-aram; |
MESSAGE | and that Jacob had obeyed his parents and gone to Paddan Aram. |
NKJV | and that Jacob had obeyed his father and his mother and had gone to Padan Aram. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram; |
GWV | He also learned that Jacob had obeyed his father and mother and had left for Paddan Aram. |
NET | Jacob obeyed his father and mother and left for Paddan Aram. |
NET | 28:7 Jacob obeyed his father and mother and left for Paddan Aram.
|
BHSSTR | <06307> Mra <0> hndp <01980> Klyw <0517> wma <0413> law <01> wyba <0413> la <03290> bqey <08085> emsyw (28:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} mesopotamian {<3318> N-ASF} suriav {<4947> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |