TL_ITL_DRF | maka batu <068> ini <02063>, yang telah <0834> kudirikan <07760> akan suatu tanda <04676> itu, menjadi <01961> sebuah bait <01004> Allah <0430>, maka aku akan mempersembahkan kepada-Mu dalam sepuluh asa dari pada segala sesuatu <03605>, yang <0834> Engkau karuniakan <06237> kepadaku. |
TB | Dan batu yang kudirikan sebagai tugu ini akan menjadi rumah Allah. Dari segala sesuatu yang Engkau berikan kepadaku akan selalu kupersembahkan sepersepuluh kepada-Mu." |
BIS | Dan saya akan memberikan kepada TUHAN sepersepuluh dari segala sesuatu yang TUHAN berikan kepada saya. Batu peringatan yang saya tegakkan ini akan menjadi tempat pemujaan bagi TUHAN." |
FAYH | Tugu peringatan ini akan menjadi suatu tempat untuk beribadat; dan aku akan memberikan kembali kepada-Mu sepersepuluh dari segala sesuatu yang Kauberikan kepadaku!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka batu ini, yang telah kudirikan akan suatu tanda itu, menjadi sebuah bait Allah, maka aku akan mempersembahkan kepada-Mu dalam sepuluh asa dari pada segala sesuatu, yang Engkau karuniakan kepadaku. |
KSI | |
DRFT_SB | dan batu yang telah aku dirikan akan suatu tiang ini kelak menjadi rumah Allah dan aku akan mempersembahkan kepadamu dalam sepuluh satu daripada segala sesuatu yang telah engkau karuniakan kepadaku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka batu jang telah kudirikan djadi tugu ini akan mendjadi rumah Allah dan dari segala sesuatu jang Kauberikan kepadaku akan kupersembahkan bagian sepersepuluh kepadaMu". |
TB_ITL_DRF | Dan batu <068> yang <0834> kudirikan <02063> sebagai <07760> tugu <04676> ini akan menjadi <01961> rumah <01004> Allah <0430>. Dari segala <03605> sesuatu yang <0834> Engkau berikan <05414> kepadaku <0> akan <06237> selalu kupersembahkan <06237> sepersepuluh <06237> kepada-Mu <0>." |
AV# | And this stone <068>, which I have set <07760> (8804) [for] a pillar <04676>, shall be God's <0430> house <01004>: and of all that thou shalt give <05414> (8799) me I will surely <06237> (8763) give the tenth <06237> (8762) unto thee. |
BBE | |
MESSAGE | This stone that I have set up as a memorial pillar will mark this as a place where God lives. And everything you give me, I'll return a tenth to you." |
NKJV | "And this stone which I have set as a pillar shall be God's house, and of all that You give me I will surely give a tenth to You." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And this stone, which I have set [for] a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth to thee. |
GWV | This stone that I have set up as a marker will be the house of God, and I will surely give you a tenth of everything you give me." |
NET | Then this stone* that I have set up as a sacred stone will be the house of God, and I will surely* give you back a tenth of everything you give me.”* |
NET | 28:22 Then this stone1712 tn The disjunctive clause structure (conjunction + noun/subject) is used to highlight the statement. that I have set up as a sacred stone will be the house of God, and I will surely1713 tn The infinitive absolute is used before the finite verb for emphasis. give you back a tenth of everything you give me.”1714 tn Heb “and all which you give to me I will surely give a tenth of it to you.” The disjunctive clause structure (conjunction + noun/object) highlights this statement as well.
The Marriages of Jacob
|
BHSSTR | <0> Kl <06237> wnrvea <06237> rve <0> yl <05414> Ntt <0834> rsa <03605> lkw <0430> Myhla <01004> tyb <01961> hyhy <04676> hbum <07760> ytmv <0834> rsa <02063> tazh <068> Nbahw (28:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} liyov {<3037> N-NSM} outov {<3778> D-NSM} on {<3739> R-ASM} esthsa {<2476> V-AAI-1S} sthlhn {N-ASF} estai {<1510> V-FMI-3S} moi {<1473> P-DS} oikov {<3624> N-NSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} pantwn {<3956> A-GPN} wn {<3739> R-GPN} ean {<1437> CONJ} moi {<1473> P-DS} dwv {<1325> V-AAS-2S} dekathn {<1182> A-ASF} apodekatwsw {<586> V-FAI-1S} auta {<846> D-APN} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |