copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 28:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISIngatlah, Aku akan menolong dan melindungimu, ke mana pun engkau pergi, dan Aku akan membawamu kembali ke negeri ini. Aku tak akan meninggalkan engkau sampai telah Kulakukan segala apa yang Kujanjikan kepadamu."
TBSesungguhnya Aku menyertai engkau dan Aku akan melindungi engkau, ke manapun engkau pergi, dan Aku akan membawa engkau kembali ke negeri ini, sebab Aku tidak akan meninggalkan engkau, melainkan tetap melakukan apa yang Kujanjikan kepadamu."
FAYHSesungguhnya Aku akan selalu menyertaimu dan akan melindungimu ke mana pun engkau pergi, dan Aku akan membawa engkau kembali ke tanah ini. Aku tidak akan meninggalkan engkau; Aku akan menggenapi segala sesuatu yang telah Kujanjikan kepadamu."
DRFT_WBTC
TLMaka sesungguhnya Akulah akan sertamu, dan Akulah hendak memeliharakan dikau barang ke manapun engkau pergi, dan Aku yang hendak memulangkan dikau kepada negeri ini juga, karena tiadalah Aku meninggalkan dikau sampai sudah Aku menyampaikan barang yang telah Kujanji kepadamu.
KSI
DRFT_SBAdapun akulah besertamu dan aku akan memeliharakan dikau barang ke mana pun engkau pergi dan aku hendak memulangkan dikau ke tanah ini juga karena tiadalah aku akan meninggalkan dikau sampai sudah aku menyampaikan barang yang telah kujanjikan kepadamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELihatlah, Aku akan menjertai engkau, akan memeliharamu kemanapun djua pergimu dan akan mengembalikan dikau ketanah ini, sebab Aku tidak akan meninggalkan dikau sampai Aku melaksanakan apa jang telah Kudjandjikan kepadamu".
TB_ITL_DRFSesungguhnya <02009> Aku <0595> menyertai <05973> engkau dan Aku akan melindungi <08104> engkau, ke manapun <0834> <03605> engkau pergi <01980>, dan Aku akan membawa engkau kembali <07725> ke <0413> negeri <0127> ini <02063>, sebab <03588> Aku tidak <03808> akan meninggalkan <05800> engkau, melainkan <0518> tetap melakukan <06213> apa yang <0834> Kujanjikan <01696> kepadamu <0>."
TL_ITL_DRFMaka sesungguhnya <02009> Akulah <0595> akan sertamu <05973>, dan Akulah hendak memeliharakan <08104> dikau barang <0834> <03605> ke manapun <0834> engkau pergi <01980>, dan Aku yang hendak memulangkan <07725> dikau kepada <0413> negeri <0127> ini <02063> juga, karena <03588> tiadalah <03808> Aku meninggalkan <05800> dikau sampai <05704> sudah <0518> Aku menyampaikan barang <06213> <0518> yang telah <0834> Kujanji <01696> kepadamu <0>.
AV#And, behold, I [am] with thee, and will keep <08104> (8804) thee in all [places] whither <0834> thou goest <03212> (8799), and will bring thee again <07725> (8689) into this land <0127>; for I will not leave <05800> (8799) thee, until <0834> I have done <06213> (8804) [that] which I have spoken <01696> (8765) to thee of.
BBEAnd truly, I will be with you, and will keep you wherever you go, guiding you back again to this land; and I will not give you up till I have done what I have said to you.
MESSAGEYes. I'll stay with you, I'll protect you wherever you go, and I'll bring you back to this very ground. I'll stick with you until I've done everything I promised you."
NKJV"Behold, I [am] with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have spoken to you."
PHILIPS
RWEBSTRAnd, behold, I [am] with thee, and will keep thee in all [places] where thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done [that] which I have promised to thee.
GWVRemember, I am with you and will watch over you wherever you go. I will also bring you back to this land because I will not leave you until I do what I've promised you."
NETI am with you!* I will protect you wherever you go and will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I promised you!”
NET28:15 I am with you!1702 I will protect you wherever you go and will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I promised you!”

BHSSTR<0> Kl <01696> ytrbd <0834> rsa <0853> ta <06213> ytyve <0518> Ma <0834> rsa <05704> de <05800> Kbzea <03808> al <03588> yk <02063> tazh <0127> hmdah <0413> la <07725> Kytbshw <01980> Klt <0834> rsa <03605> lkb <08104> Kytrmsw <05973> Kme <0595> ykna <02009> hnhw (28:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} diafulasswn {<1314> V-PAPNS} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} pash {<3956> A-DSF} ou {<3364> ADV} ean {<1437> CONJ} poreuyhv {<4198> V-APS-2S} kai {<2532> CONJ} apostreqw {<654> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} se {<4771> P-AS} egkatalipw {<1459> V-AAS-1S} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} poihsai {<4160> V-AAN} me {<1473> P-AS} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%