BIS | Keturunanmu akan sebanyak debu di bumi. Mereka akan memperluas wilayah mereka ke segala arah, dan melalui engkau dan keturunanmu, Aku akan memberkati semua bangsa di bumi. |
TB | Keturunanmu akan menjadi seperti debu tanah banyaknya, dan engkau akan mengembang ke sebelah timur, barat, utara dan selatan, dan olehmu serta keturunanmu semua kaum di muka bumi akan mendapat berkat. |
FAYH | Engkau akan mempunyai keturunan sebanyak debu tanah! Mereka akan memenuhi bumi dari timur ke barat dan dari utara ke selatan; dan semua bangsa di dunia akan diberkati melalui engkau serta keturunanmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka anak buahmupun akan menjadi seperti lebu tanah banyaknya dan engkaupun akan merambak ke timur dan ke barat, ke utara dan ke selatan, maka dalammu dan dalam benihmu segala bangsa di bumi akan beroleh berkat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka benihmu itu akan menjadi seperti lebu tanah banyaknya dan engkau pun akan mengembang ke barat dan ke timur dan ke utara dan ke selatan maka dalam engkau dan dalam benihmu kelak segala kaum di bumi akan beroleh berkat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Keturunanmu akan mendjadi banjak laksana debu dibumi; engkau akan meluas kebarat dan timur, keutara dan selatan, dan dalam dikau serta keturunanmulah segala kaum dibumi akan saling memberkati. |
TB_ITL_DRF | Keturunanmu <02233> akan menjadi seperti debu <06083> tanah <0776> banyaknya, dan engkau akan mengembang <06555> ke sebelah timur <06924>, barat <03220>, utara <06828> dan selatan <05045>, dan olehmu <01288> serta keturunanmu <02233> semua <03605> kaum <04940> di muka bumi <0127> akan mendapat berkat. |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> anak buahmupun <02233> akan menjadi <01961> seperti lebu <06083> tanah <0776> banyaknya dan engkaupun akan merambak <06555> ke timur <06924> dan ke barat <03220>, ke utara <06828> dan ke selatan <05045>, maka dalammu dan dalam benihmu <02233> segala <03605> bangsa <04940> di bumi <0127> akan beroleh berkat <01288>. |
AV# | And thy seed <02233> shall be as the dust <06083> of the earth <0776>, and thou shalt spread abroad <06555> (8804) to the west <03220>, and to the east <06924>, and to the north <06828>, and to the south <05045>: and in thee and in thy seed <02233> shall all the families <04940> of the earth <0127> be blessed <01288> (8738). {spread...: Heb. break forth} |
BBE | Your seed will be like the dust of the earth, covering all the land to the west and to the east, to the north and to the south: you and your seed will be a name of blessing to all the families of the earth. |
MESSAGE | Your descendants will be as the dust of the Earth; they'll stretch from west to east and from north to south. All the families of the Earth will bless themselves in you and your descendants. |
NKJV | "Also your descendants shall be as the dust of the earth; you shall spread abroad to the west and the east, to the north and the south; and in you and in your seed all the families of the earth shall be blessed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. |
GWV | Your descendants will be like the dust on the earth. You will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. Through you and through your descendant every family on earth will be blessed. |
NET | Your descendants will be like the dust of the earth,* and you will spread out* to the west, east, north, and south. All the families of the earth will pronounce blessings on one another* using your name and that of your descendants.* |
NET | 28:14 Your descendants will be like the dust of the earth,1698 tn This is the same Hebrew word translated “ground” in the preceding verse. and you will spread out1699 tn The verb is singular in the Hebrew; Jacob is addressed as the representative of his descendants. to the west, east, north, and south. All the families of the earth will pronounce blessings on one another1700 tn Theoretically the Niphal stem can be translated either as passive or reflexive/reciprocal. (The Niphal of “bless” is only used in formulations of the Abrahamic covenant. See Gen 12:2; 18:18; 28:14.) Traditionally the verb is taken as passive here, as if Jacob were going to be a channel or source of blessing. But in other formulations of the Abrahamic covenant (see Gen 22:18; 26:4) the Hitpael replaces this Niphal form, suggesting a translation “will bless (i.e., pronounce blessings upon) themselves/one another.” The Hitpael of “bless” is used with a reflexive/reciprocal sense in Deut 29:18; Ps 72:17; Isa 65:16; Jer 4:2. Gen 28:14 predicts that Jacob will be held up as a paradigm of divine blessing and that people will use his name in their blessing formulae (see Gen 12:2 and 18:18 as well, where Abram/Abraham receives this promise). For examples of blessing formulae utilizing an individual as an example of blessing see Gen 48:20 and Ruth 4:11. using your name and that of your descendants.1701 tn Heb “and they will pronounce blessings by you, all the families of the earth, and by your offspring.”
|
BHSSTR | <02233> Kerzbw <0127> hmdah <04940> txpsm <03605> lk <0> Kb <01288> wkrbnw <05045> hbgnw <06828> hnpuw <06924> hmdqw <03220> hmy <06555> turpw <0776> Urah <06083> rpek <02233> Kerz <01961> hyhw (28:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} sperma {<4690> N-NSN} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} ammov {<285> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} platunyhsetai {<4115> V-FPI-3S} epi {<1909> PREP} yalassan {<2281> N-ASF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} liba {<3047> N-ASM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} borran {N-ASM} kai {<2532> CONJ} ep {<1909> PREP} anatolav {<395> N-APF} kai {<2532> CONJ} eneuloghyhsontai {<1757> V-FPI-3P} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} pasai {<3956> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} fulai {<5443> N-NPF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} spermati {<4690> N-DSN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |