copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 27:45
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFsehingga <05704> berhentilah <07725> amarah <0639> saudaramu <0251> itu dari padamu <04480> dan terlupalah <07911> ia akan <0853> perbuatanmu <06213> itu kepadanya <0>. Maka kemudian <07971> kelak aku akan menyuruh <07971> memanggil <03947> akan dikau <07971> dari sana <08033>. Mengapa <04100> maka aku ini akan kehilangan <07921> kedua <08147> kamu dalam sehari <0259>?
TBdan kemarahan kakakmu itu surut dari padamu, dan ia lupa apa yang telah engkau perbuat kepadanya; kemudian aku akan menyuruh orang menjemput engkau dari situ. Mengapa aku akan kehilangan kamu berdua pada satu hari juga?"
BISdan ia melupakan apa yang telah engkau lakukan terhadapnya. Kemudian saya akan menyuruh orang membawamu pulang kemari. Tidak mau saya kehilangan kedua anak saya pada hari yang sama."
FAYHdan ia melupakan perbuatanmu. Maka aku akan menyuruh orang menjemput engkau. Mengapa aku harus kehilangan kamu berdua dalam satu hari?"
DRFT_WBTC
TLsehingga berhentilah amarah saudaramu itu dari padamu dan terlupalah ia akan perbuatanmu itu kepadanya. Maka kemudian kelak aku akan menyuruh memanggil akan dikau dari sana. Mengapa maka aku ini akan kehilangan kedua kamu dalam sehari?
KSI
DRFT_SBdan sehingga berhentilah marah abangmu itu daripadamu dan terlupalah ia akan perbuatanmu itu kepadanya maka kemudian kelak aku akan menyuruh orang bawa engkau pulang dari sana apa guna aku kehilangan kamu kedua dalam sehari jua.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEsampai amarah kakakmu terelakkan daripadamu dan ia lupa akan apa jang telah kauperbuat padanja, lalu aku akan menjuruh mentjari engkau disana: Mengapa aku mesti kehilangan kamu berdua pada satu hari djua?"
TB_ITL_DRFdan kemarahan <0639> kakakmu <0251> itu surut <07725> dari padamu <04480>, dan ia lupa <07911> apa yang <0834> telah engkau perbuat <06213> kepadanya <0>; kemudian aku akan menyuruh <07971> orang menjemput <03947> engkau dari situ <08033>. Mengapa <04100> aku akan kehilangan <07921> kamu berdua <08147> pada satu <0259> hari <03117> juga <01571>?"
AV#Until thy brother's <0251> anger <0639> turn away <07725> (8800) from thee, and he forget <07911> (8804) [that] which thou hast done <06213> (8804) to him: then I will send <07971> (8804), and fetch <03947> (8804) thee from thence: why <04100> should I be deprived <07921> (8799) also of you both <08147> in one <0259> day <03117>?
BBETill the memory of what you have done to him is past and he is no longer angry: then I will send word for you to come back; are the two of you to be taken from me in one day?
MESSAGEuntil his anger subsides and he forgets what you did to him. I'll then send for you and bring you back. Why should I lose both of you the same day?"
NKJV"until your brother's anger turns away from you, and he forgets what you have done to him; then I will send and bring you from there. Why should I be bereaved also of you both in one day?"
PHILIPS
RWEBSTRTill thy brother's anger shall turn away from thee, and he shall forget [that] which thou hast done to him: then I will send, and bring thee from there: why should I be deprived also of you both in one day?
GWVWhen your brother's anger is gone and he has forgotten what you did to him, I'll send for you and get you back. Why should I lose both of you in one day?"
NETStay there* until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I’ll send someone to bring you back from there.* Why should I lose both of you in one day?”*
NET27:45 Stay there1666 until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I’ll send someone to bring you back from there.1667 Why should I lose both of you in one day?”1668

BHSSTR<0259> dxa <03117> Mwy <08147> Mkyns <01571> Mg <07921> lksa <04100> hml <08033> Msm <03947> Kytxqlw <07971> ytxlsw <0> wl <06213> tyve <0834> rsa <0853> ta <07911> xksw <04480> Kmm <0251> Kyxa <0639> Pa <07725> bws <05704> de (27:45)
LXXMkai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} orghn {<3709> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epilayhtai {V-AMS-3S} a {<3739> R-APN} pepoihkav {<4160> V-RAI-2S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} aposteilasa {<649> V-AAPNS} metapemqomai {<3343> V-FMI-1S} se {<4771> P-AS} ekeiyen {<1564> ADV} mhpote {<3379> ADV} ateknwyw {V-APS-1S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} duo {<1417> N-NUI} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} mia {<1519> A-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran