TB | Jadi sekarang, anakku, dengarkanlah perkataanku, bersiaplah engkau dan larilah kepada Laban, saudaraku, ke Haran, |
BIS | Nah, lakukanlah apa yang saya katakan ini. Pergilah dengan segera kepada abang saya Laban di Haran, |
FAYH | "Dengarlah perkataanku," kata Ribka. "Larilah kepada pamanmu, Laban, di Haran.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarangpun, hai anakku! dengarlah akan kataku: pergilah engkau, larilah ke Haran, kepada Laban, saudaraku; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekarang pun hai anakku dengarlah akan kataku bangunlah engkau lari ke Haran kepada saudaraku Laban |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sekarang, nak dengarkanlah suaraku: bertolaklah dan larilah kepada Laban saudaraku di Charan. |
TB_ITL_DRF | Jadi sekarang <06258>, anakku <01121>, dengarkanlah <08085> perkataanku <06963>, bersiaplah <06965> engkau dan larilah <01272> kepada <0413> Laban <03837>, saudaraku <0251>, ke Haran <02771>, |
TL_ITL_DRF | Maka sekarangpun <06258>, hai anakku <01121>! dengarlah <08085> akan kataku <06963>: pergilah <06965> engkau, larilah <01272> ke Haran <02771>, kepada <0413> Laban <03837>, saudaraku <0251>; |
AV# | Now therefore, my son <01121>, obey <08085> (8798) my voice <06963>; and arise <06965> (8798), flee <01272> (8798) thou to Laban <03837> my brother <0251> to Haran <02771>; |
BBE | So now, my son, do what I say: go quickly to Haran, to my brother Laban; |
MESSAGE | Son, listen to me. Get out of here. Run for your life to Haran, to my brother Laban. |
NKJV | "Now therefore, my son, obey my voice: arise, flee to my brother Laban in Haran. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran; |
GWV | So now, Son, obey me. Quick! Run away to my brother Laban in Haran. |
NET | Now then, my son, do what I say.* Run away immediately* to my brother Laban in Haran. |
NET | 27:43 Now then, my son, do what I say.1663 tn Heb “listen to my voice.” Run away immediately1664 tn Heb “arise, flee.” to my brother Laban in Haran.
|
BHSSTR | <02771> hnrx <0251> yxa <03837> Nbl <0413> la <0> Kl <01272> xrb <06965> Mwqw <06963> ylqb <08085> ems <01121> ynb <06258> htew (27:43) |
LXXM | nun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} teknon {<5043> N-VSN} akouson {<191> V-AAD-2S} mou {<1473> P-GS} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} kai {<2532> CONJ} anastav {<450> V-AAPNS} apodrayi {V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} mesopotamian {<3318> N-ASF} prov {<4314> PREP} laban {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} carran {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |