copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 27:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Ishak <03327> kepada <0413> anaknya <01121>: Betapa <04100> dengan segeranya <04116> engkau telah mendapat <04672> itu, hai anakku <01121>? Maka sahutnya <0559>: Sebab <03588> dipertemukan <07136> Tuhan <03068> Allahmu <0430> aku dengan dia.
TBLalu Ishak berkata kepada anaknya itu: "Lekas juga engkau mendapatnya, anakku!" Jawabnya: "Karena TUHAN, Allahmu, membuat aku mencapai tujuanku."
BISIshak berkata, "Cepat sekali engkau mendapatnya, Nak." Jawab Yakub, "Karena TUHAN Allah yang disembah ayah telah menolong saya."
FAYHIshak: "Bagaimana engkau dapat memperolehnya secepat ini, Anakku?" Yakub: "Karena Yahweh, TUHAN, Allahmu, membuat aku berhasil."
DRFT_WBTC
TLMaka kata Ishak kepada anaknya: Betapa dengan segeranya engkau telah mendapat itu, hai anakku? Maka sahutnya: Sebab dipertemukan Tuhan Allahmu aku dengan dia.
KSI
DRFT_SBMaka kata Ishak kepada anaknya hai anakku bagaimanakah engkau telah mendapat dia dengan segeranya. Maka jawabnya sebab dipertemukan Allah Tuhan bapa itu ke hadapanku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKata Ishak kepada anaknja: "Betapa tjepatnja engkau mendapat itu, nak!" Sahut Jakub: "Jahwe Allah bapa telah mengatur begitu bagiku".
TB_ITL_DRFLalu Ishak <03327> berkata <0559> kepada <0413> anaknya <01121> itu: "Lekas <04116> juga engkau mendapatnya <04672>, anakku <01121>!" Jawabnya <0559>: "Karena <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, membuat aku mencapai tujuanku <07136>."
AV#And Isaac <03327> said <0559> (8799) unto his son <01121>, How [is it] that thou hast found <04672> (8800) [it] so quickly <04116> (8765), my son <01121>? And he said <0559> (8799), Because the LORD <03068> thy God <0430> brought <07136> (8689) [it] to me <06440>. {to me: Heb. before me}
BBEAnd Isaac said, How is it that you have got it so quickly, my son? And he said, Because the Lord your God made it come my way.
MESSAGEIsaac said, "So soon? How did you get it so quickly?" "Because your GOD cleared the way for me."
NKJVBut Isaac said to his son, "How [is it] that you have found [it] so quickly, my son?" And he said, "Because the LORD your God brought [it] to me."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Isaac said to his son, How [is it] that thou hast found [it] so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought [it] to me.
GWVIsaac asked his son, "How did you find it so quickly, Son?" "The LORD your God brought it to me," he answered.
NETBut Isaac asked his son, “How in the world* did you find it so quickly,* my son?” “Because the Lord your God brought it to me,”* he replied.*
NET27:20 But Isaac asked his son, “How in the world1613 did you find it so quickly,1614 my son?” “Because the Lord your God brought it to me,”1615 he replied.1616
BHSSTR<06440> ynpl <0430> Kyhla <03068> hwhy <07136> hrqh <03588> yk <0559> rmayw <01121> ynb <04672> auml <04116> trhm <02088> hz <04100> hm <01121> wnb <0413> la <03327> qxuy <0559> rmayw (27:20)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} isaak {<2464> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} uiw {<5207> N-DSM} autou {<846> D-GSM} ti {<5100> I-NSN} touto {<3778> D-ASN} o {<3739> R-ASN} tacu {<5036> A-ASN} eurev {<2147> V-AAI-2S} w {<3588> INJ} teknon {<5043> N-VSN} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} o {<3739> R-ASN} paredwken {<3860> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} enantion {<1726> PREP} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran