TB | Ketika Ishak sudah tua, dan matanya telah kabur, sehingga ia tidak dapat melihat lagi, dipanggilnyalah Esau, anak sulungnya, serta berkata kepadanya: "Anakku." Sahut Esau: "Ya, bapa." | BIS | Pada suatu hari, ketika Ishak sudah tua dan buta pula, dipanggilnya Esau, anaknya yang sulung, lalu berkata kepadanya, "Anakku!" "Ya, Ayah," jawab Esau. | FAYH | PADA suatu hari, ketika Ishak sudah tua dan kabur penglihatannya, ia memanggil Esau, putra sulungnya. Ishak: "Anakku!" Esau: "Ya, Ayah!"
| DRFT_WBTC | | TL | Sebermula, maka pada sekali peristiwa tatkala Ishak sudah tua dan telah kaburlah matanya, sehingga tiada ia nampak, maka dipanggilnya Esaf, anaknya yang sulung, lalu katanya kepadanya: Hai anakku! Maka sahutnya: Sahaya. | KSI | | DRFT_SB | Maka jadilah tatkala Ishak sudah tua dan telah kaburlah matanya sehingga tiada ia melihat lagi maka dipanggilnya Isau anaknya yang sulung lalu katanya kepadanya hai anakku maka jawabnya sahaya. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Ishak sudah tua dan matanjapun sudah kabur, sehingga ia tak dapat melihat. ia memanggil Esau anak-sulungnja, serta berkata kepadanja: "Anakku!" Sahut Esau kepadanja: "Saja!" | TB_ITL_DRF | Ketika <01961> Ishak <03327> sudah <03588> tua <02204>, dan matanya <05869> telah kabur <03543>, sehingga ia tidak dapat melihat <07200> lagi, dipanggilnyalah <07121> Esau <06215>, anak <01121> sulungnya <01419>, serta berkata <0559> kepadanya <0413>: "Anakku <01121>." Sahut <0559> Esau: "Ya <02009>, bapa." | TL_ITL_DRF | Sebermula, maka pada sekali peristiwa <01961> tatkala <03588> Ishak <03327> sudah tua <02204> dan telah kaburlah <03543> matanya <05869>, sehingga tiada ia nampak <07200>, maka dipanggilnya <07121> Esaf <06215>, anaknya <01121> yang sulung <01419>, lalu katanya <0559> kepadanya <0413>: Hai anakku <01121>! Maka sahutnya <0559>: Sahaya <02009>. | AV# | And it came to pass <01961> (8799), that when Isaac <03327> was old <02204> (8804), and his eyes <05869> were dim <03543> (8799), so that he could not see <07200> (8800), he called <07121> (8799) Esau <06215> his eldest <01419> son <01121>, and said <0559> (8799) unto him, My son <01121>: and he said <0559> (8799) unto him, Behold, [here am] I. | BBE | Now when Isaac was old and his eyes had become clouded so that he was not able to see, he sent for Esau, his first son, and said to him, My son: and he said, Here am I. | MESSAGE | When Isaac had become an old man and was nearly blind, he called his eldest son, Esau, and said, "My son." "Yes, Father?" | NKJV | Now it came to pass, when Isaac was old and his eyes were so dim that he could not see, that he called Esau his older son and said to him, "My son." And he answered him, "Here I am." | PHILIPS | | RWEBSTR | And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said to him, My son: and he said to him, Behold, [here am] I. | GWV | When Isaac was old and going blind, he called his older son Esau and said to him, "Son!" Esau answered, "Here I am." | NET | When* Isaac was old and his eyes were so weak that he was almost blind,* he called his older* son Esau and said to him, “My son!” “Here I am!” Esau* replied. | NET | 27:1 When1579 tn The clause begins with the temporal indicator (“and it happened”), making it subordinate to the main clause that follows later in the sentence. Isaac was old and his eyes were so weak that he was almost blind,1580 tn Heb “and his eyes were weak from seeing.” he called his older1581 tn Heb “greater” (in terms of age). son Esau and said to him, “My son!” “Here I am!” Esau1582 tn Heb “he”; the referent (Esau) is specified in the translation for clarity. replied.
| BHSSTR | <02009> ynnh <0413> wyla <0559> rmayw <01121> ynb <0413> wyla <0559> rmayw <01419> ldgh <01121> wnb <06215> wve <0853> ta <07121> arqyw <07200> tarm <05869> wynye <03543> Nyhktw <03327> qxuy <02204> Nqz <03588> yk <01961> yhyw (27:1) | LXXM | egeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} ghrasai {V-AAN} isaak {<2464> N-PRI} kai {<2532> CONJ} hmblunyhsan {V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSN} oran {<3708> V-PAN} kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} hsau {<2269> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} presbuteron {<4245> A-ASMC} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} uie {<5207> N-VSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} | IGNT | | WH | | TR | |
|