BIS | Ketika orang-orang di situ bertanya tentang Ribka, Ishak menjawab bahwa dia itu adiknya, dan bukan istrinya. Ishak takut orang-orang itu akan membunuhnya untuk mendapat Ribka yang amat cantik itu. |
TB | Ketika orang-orang di tempat itu bertanya tentang isterinya, berkatalah ia: "Dia saudaraku," sebab ia takut mengatakan: "Ia isteriku," karena pikirnya: "Jangan-jangan aku dibunuh oleh penduduk tempat ini karena Ribka, sebab elok parasnya." |
FAYH | Ketika orang-orang di situ bertanya kepadanya tentang Ribka, ia menjawab, "Ia adikku!" Ishak takut mengakui Ribka sebagai istrinya, kalau-kalau mereka akan membunuh dia untuk memperoleh Ribka, karena Ribka sangat cantik.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ditanya oleh orang isi negeri itu akan dia dari hal isterinya, maka sahutnya: Ialah saudaraku, karena takutlah ia mengatakan dia isterinya, katanya: Kalau-kalau dibunuh orang isi negeri ini akan daku oleh sebab Ribkah, karena elok parasnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ditanya oleh orang isi negeri itu dari hal isterinya maka jawabnya ialah saudaraku. Karena takutlah ia mengatakan dia isterinya katanya jangan aku dibunuh kelak oleh orang isi negeri ini sebab Ribkah karena perempuan itu elok parasnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang-orang ditempat itu menanjakan perihal isterinja. Maka sahutnja: "Dia itu adikku", sebab ia takut mengatakan: "Dia itu isteriku", djangan-djangan ia dibunuh penduduk tempat itu karena Rebeka, sebab eloklah parasnja. |
TB_ITL_DRF | Ketika orang-orang <0376> di tempat <04725> itu bertanya <07592> tentang isterinya <0802>, berkatalah <0559> ia: "Dia saudaraku <0269>," sebab <03588> ia takut <03372> mengatakan <0559>: "Ia isteriku <0802>," karena pikirnya: "Jangan-jangan <06435> aku dibunuh <02026> oleh penduduk <0376> tempat <04725> ini karena <05921> Ribka <07259>, sebab <03588> elok <02896> parasnya <04758>." |
TL_ITL_DRF | Maka ditanya <07592> oleh orang <0376> isi negeri <04725> itu akan dia dari hal isterinya <0802>, maka sahutnya <0559>: Ialah saudaraku <0269>, karena <03588> takutlah <03372> ia mengatakan <0559> dia isterinya <0802>, katanya: Kalau-kalau <06435> dibunuh <02026> orang <0376> isi negeri <04725> ini akan daku oleh sebab Ribkah <07259>, karena <03588> elok <02896> parasnya <04758>. |
AV# | And the men <0582> of the place <04725> asked <07592> (8799) [him] of his wife <0802>; and he said <0559> (8799), She [is] my sister <0269>: for he feared <03372> (8804) to say <0559> (8800), [She is] my wife <0802>; lest, [said he], the men <0582> of the place <04725> should kill <02026> (8799) me for Rebekah <07259>; because she [was] fair <02896> to look upon <04758>. |
BBE | And when he was questioned by the men of the place about his wife, he said, She is my sister; fearing to say, She is my wife; for, he said, the men of the place may put me to death on account of Rebekah; because she is very beautiful. |
MESSAGE | The men of the place questioned him about his wife. He said, "She's my sister." He was afraid to say "She's my wife." He was thinking, "These men might kill me to get Rebekah, she's so beautiful." |
NKJV | And the men of the place asked about his wife. And he said, "She [is] my sister"; for he was afraid to say, "[She is] my wife," [because he thought], "lest the men of the place kill me for Rebekah, because she [is] beautiful to behold." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the men of the place asked [him] of his wife; and he said, She [is] my sister: for he feared to say, [She is] my wife; lest, [said he], the men of the place should kill me for Rebekah; because she [was] fair to look upon. |
GWV | When the men of that place asked about his wife, Isaac answered, "She's my sister." He was afraid to say "my wife." He thought that the men of that place would kill him to get Rebekah, because she was an attractive woman. |
NET | When the men of that place asked him about his wife, he replied, “She is my sister.”* He was afraid to say, “She is my wife,” for he thought to himself,* “The men of this place will kill me to get* Rebekah because she is very beautiful.” |
NET | 26:7 When the men of that place asked him about his wife, he replied, “She is my sister.”1507 sn Rebekah, unlike Sarah, was not actually her husband’s sister. He was afraid to say, “She is my wife,” for he thought to himself,1508 tn Heb “lest.” The words “for he thought to himself” are supplied because the next clause is written with a first person pronoun, showing that Isaac was saying or thinking this. “The men of this place will kill me to get1509 tn Heb “kill me on account of.” Rebekah because she is very beautiful.”
|
BHSSTR | <01931> ayh <04758> harm <02896> tbwj <03588> yk <07259> hqbr <05921> le <04725> Mwqmh <0376> ysna <02026> yngrhy <06435> Np <0802> ytsa <0559> rmal <03372> ary <03588> yk <01931> awh <0269> ytxa <0559> rmayw <0802> wtsal <04725> Mwqmh <0376> ysna <07592> wlasyw (26:7) |
LXXM | ephrwthsan {V-AAI-3P} de {<1161> PRT} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} peri {<4012> PREP} rebekkav {N-PRI} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} adelfh {<79> N-NSF} mou {<1473> P-GS} estin {<1510> V-PAI-3S} efobhyh {<5399> V-API-3S} gar {<1063> PRT} eipein {V-AAN} oti {<3754> CONJ} gunh {<1135> N-NSF} mou {<1473> P-GS} estin {<1510> V-PAI-3S} mhpote {<3379> ADV} apokteinwsin {<615> V-AAS-3P} auton {<846> D-ASM} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} peri {<4012> PREP} rebekkav {N-PRI} oti {<3754> CONJ} wraia {<5611> A-NSF} th {<3588> T-DSF} oqei {<3799> N-DSF} hn {<1510> V-IAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |