copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 26:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab mereka: "Kami telah melihat sendiri, bahwa TUHAN menyertai engkau; sebab itu kami berkata: baiklah kita mengadakan sumpah setia, antara kami dan engkau; dan baiklah kami mengikat perjanjian dengan engkau,
BISLalu mereka menjawab, "Sekarang kami tahu bahwa TUHAN melindungi engkau dan pada hemat kami sebaiknya kita mengadakan perjanjian. Bersumpahlah
FAYHMereka menjawab, "Kami dapat melihat dengan nyata bahwa TUHAN memberkati engkau. Kami memutuskan untuk mengadakan perjanjian di antara kita.
DRFT_WBTC
TLMaka sahut mereka itu: Sesungguhnya kami melihat dengan nyata-nyata bahwa Tuhan menyertai akan dikau, lalu kata kami: Hendaklah kiranya ada suatu sumpah setia di antara kedua pihak kita, yaitu antara kami dengan dikau, dan hendaklah kami membuat suatu perjanjian dengan dikau:
KSI
DRFT_SBMaka jawabnya kami telah melihat bahwa nyatalah Allah menyertai akan dikau lalu kata kami hendaklah kiranya ada suatu sumpah di antara kedua pihak kita yaitu antara kami dengan dikau dan biarlah kami membuat suatu perjanjian dengan dikau
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut mereka kepadanja: "Kami dengan terang melihat, bahwa Jahwe menjertai engkau, maka kami berkata: 'Baiklah ada sumpah setia antara kita, jakni antara kami dan engkau - dan baiklah kami mengadakan perdjandjian dengan dikau.
TB_ITL_DRFJawab <0559> mereka: "Kami telah melihat <07200> sendiri <07200>, bahwa <03588> TUHAN <03068> menyertai <05973> engkau; sebab itu kami berkata <0559>: baiklah <04994> kita mengadakan sumpah <0423> setia, antara <0996> kami dan engkau; dan baiklah kami mengikat <03772> perjanjian <01285> dengan <05973> engkau,
TL_ITL_DRFMaka sahut <0559> mereka itu: Sesungguhnya <07200> kami melihat <07200> dengan nyata-nyata bahwa <03588> Tuhan <03068> menyertai <05973> akan dikau, lalu kata <0559> kami: Hendaklah kiranya <04994> ada <0996> suatu sumpah <0423> setia di <0996> antara kedua <0996> <0996> pihak kita <0996>, yaitu antara <03772> <0996> <0996> kami dengan dikau, dan hendaklah kami membuat <03772> suatu perjanjian <01285> dengan <05973> dikau:
AV#And they said <0559> (8799), We saw <07200> (8804) certainly <07200> (8800) that the LORD <03068> was with thee: and we said <0559> (8799), Let there be now an oath <0423> betwixt <0996> us, [even] betwixt <0996> us and thee, and let us make <03772> (8799) a covenant <01285> with thee; {We saw...: Heb. Seeing we saw}
BBEAnd they said, We saw clearly that the Lord was with you: so we said, Let there be an oath between us and you, and let us make an agreement with you;
MESSAGEThey said, "We've realized that GOD is on your side. We'd like to make a deal between us--a covenant
NKJVBut they said, "We have certainly seen that the LORD is with you. So we said, `Let there now be an oath between us, between you and us; and let us make a covenant with you,
PHILIPS
RWEBSTRAnd they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath between us, [even] between us and thee, and let us make a covenant with thee;
GWVThey answered, "We have seen that the LORD is with you. So we thought, 'There should be a solemn agreement between us.' We'd like to make an agreement with you
NETThey replied, “We could plainly see* that the Lord is with you. So we decided there should be* a pact between us* – between us* and you. Allow us to make* a treaty with you
NET26:28 They replied, “We could plainly see1558 that the Lord is with you. So we decided there should be1559 a pact between us1560 – between us1561 and you. Allow us to make1562 a treaty with you
BHSSTR<05973> Kme <01285> tyrb <03772> htrknw <0996> Knybw <0996> wnynyb <0996> wnytwnyb <0423> hla <04994> an <01961> yht <0559> rmanw <05973> Kme <03068> hwhy <01961> hyh <03588> yk <07200> wnyar <07200> war <0559> wrmayw (26:28)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} idontev {<3708> V-AAPNP} ewrakamen {<3708> V-RAI-1P} oti {<3754> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipamen {V-AAI-1P} genesyw {<1096> V-AMD-3S} ara {<685> N-NSF} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} diayhsomeya {V-FMI-1P} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} diayhkhn {<1242> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%