copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 26:24
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu pada malam itu TUHAN menampakkan diri kepadanya serta berfirman: "Akulah Allah ayahmu Abraham; janganlah takut, sebab Aku menyertai engkau; Aku akan memberkati engkau dan membuat banyak keturunanmu karena Abraham, hamba-Ku itu."
BISPada malam itu TUHAN menampakkan diri kepadanya dan berkata, "Akulah Allah ayahmu Abraham. Jangan takut; Aku melindungimu. Aku akan memberkatimu dan memberi kepadamu keturunan yang banyak karena janji-Ku kepada hamba-Ku Abraham."
FAYHPada malam hari setibanya ia di situ, TUHAN menampakkan diri kepadanya. "Aku Allah Abraham, ayahmu," firman-Nya. "Jangan takut, karena Aku menyertaimu dan akan memberkatimu, dan Aku akan memperbanyak keturunanmu karena janji-Ku kepada Abraham yang telah menaati Aku."
DRFT_WBTC
TLMaka pada malam itu kelihatanlah Tuhan kepadanya serta firman-Nya: Bahwa Akulah Allah Ibrahim, bapamu; janganlah takut, karena Akulah menyertai akan dikau dan Aku akan memberkati akan dikau serta Aku memperbanyakkan anak buahmu, karena sebab Ibrahim, hamba-Ku itu.
KSI
DRFT_SBMaka pada malam itu kelihatanlah Allah kepadanya serta firmannya bahwa akulah Tuhan bapamu Ibrahim jangan takut karena akulah menyertai akan dikau dan aku akan memberkati akan dikau serta memperbanyakkan segala keturunanmu oleh sebab hambaku Ibrahim itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan pada malam itu djuga Jahwe menampakkan diri kepadanja dan berfirman: "Aku ini Allah bapamu Ibrahim; djangan takut, sebab Aku menjertai engkau. Aku akan memberkati engkau dan akan memperlipatgandakan turunanmu karena Ibrahim hambaKu".
TB_ITL_DRFLalu pada malam <03915> itu <01931> TUHAN <03068> menampakkan <07200> diri kepadanya <0413> serta berfirman <0559>: "Akulah <0595> Allah <0430> ayahmu <01> Abraham <085>; janganlah <0408> takut <03372>, sebab <03588> Aku menyertai <0854> engkau; Aku <0595> akan memberkati <01288> engkau dan membuat banyak <07235> keturunanmu <02233> karena <05668> Abraham <085>, hamba-Ku <05650> itu."
TL_ITL_DRFMaka pada malam <03915> itu kelihatanlah <07200> Tuhan <03068> kepadanya <0413> serta firman-Nya <0559>: Bahwa Akulah <0595> Allah <0430> Ibrahim <085>, bapamu <01>; janganlah <0408> takut <03372>, karena <03588> Akulah <0595> menyertai <0854> akan dikau dan Aku <0595> akan memberkati <01288> akan dikau serta Aku <0595> memperbanyakkan <07235> anak buahmu <02233>, karena sebab <05668> Ibrahim <085>, hamba-Ku <05650> itu.
AV#And the LORD <03068> appeared <07200> (8735) unto him the same night <03915>, and said <0559> (8799), I [am] the God <0430> of Abraham <085> thy father <01>: fear <03372> (8799) not, for I [am] with <0854> thee, and will bless <01288> (8765) thee, and multiply <07235> (8689) thy seed <02233> for my servant <05650> Abraham's <085> sake.
BBEThat night the Lord came to him in a vision, and said, I am the God of your father Abraham: have no fear for I am with you, blessing you, and your seed will be increased because of my servant Abraham.
MESSAGEThat very night GOD appeared to him and said, I am the God of Abraham your father; don't fear a thing because I'm with you. I'll bless you and make your children flourish because of Abraham my servant.
NKJVAnd the LORD appeared to him the same night and said, "I [am] the God of your father Abraham; do not fear, for I [am] with you. I will bless you and multiply your descendants for My servant Abraham's sake."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD appeared to him the same night, and said, I [am] the God of Abraham thy father: fear not, for I [am] with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.
GWVThat night the LORD appeared to Isaac, and said, "I am the God of your father Abraham. Don't be afraid, because I am with you. I will bless you and increase the number of your descendants for my servant Abraham's sake."
NETThe Lord appeared to him that night and said, “I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you. I will bless you and multiply your descendants for the sake of my servant Abraham.”
NET26:24 The Lord appeared to him that night and said, “I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you. I will bless you and multiply your descendants for the sake of my servant Abraham.”
BHSSTR<05650> ydbe <085> Mhrba <05668> rwbeb <02233> Kerz <0853> ta <07235> ytybrhw <01288> Kytkrbw <0595> ykna <0854> Kta <03588> yk <03372> aryt <0408> la <01> Kyba <085> Mhrba <0430> yhla <0595> ykna <0559> rmayw <01931> awhh <03915> hlylb <03068> hwhy <0413> wyla <07200> aryw (26:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} wfyh {<3708> V-API-3S} autw {<846> D-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} nukti {<3571> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} abraam {<11> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} mh {<3165> ADV} fobou {<5399> V-PMD-2S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} gar {<1063> PRT} eimi {<1510> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} huloghka {<2127> V-RAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} plhyunw {<4129> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} sou {<4771> P-GS} dia {<1223> PREP} abraam {<11> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%