TB | Ia pindah dari situ dan menggali sumur yang lain lagi, tetapi tentang sumur ini mereka tidak bertengkar. Sumur ini dinamainya Rehobot, dan ia berkata: "Sekarang TUHAN telah memberikan kelonggaran kepada kita, sehingga kita dapat beranak cucu di negeri ini." |
BIS | Kemudian ia pindah dari situ dan menggali sumur yang ketiga. Kali ini tidak terjadi pertengkaran. Karena itu, Ishak menamakan sumur itu "Kebebasan". Katanya, "Sekarang TUHAN telah memberi kita kebebasan untuk tinggal di negeri ini, dan kita akan menjadi makmur di sini." |
FAYH | Ishak meninggalkan sumur itu, lalu ia menggali sumur lain. Kali ini penduduk setempat membiarkan dia dan tidak mengganggunya. Maka sumur itu dinamai Rehobot (artinya 'Cukup tempat bagi kami'). "Karena pada akhirnya," kata Ishak, "TUHAN memberi tempat kepada kita dan kita dapat beranak cucu di sini."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Ishakpun berpindahlah dari sana, lalu digalinya perigi yang lain, maka tiada mereka itu berbantah-bantah akan sebabnya, maka dinamainyalah Rehobot, serta katanya: Sekarang diberi Tuhan keluasan akan kita, maka boleh kita bertambah-tambah dalam negeri ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Ishak pun berpindahlah dari sana lalu digalinya telaga yang lain maka tiada orang-orang itu berbantah-bantah lagi oleh sebabnya. Maka dinamai Ishak akan dia Rahubut maka katanya sekarang telah diberi Allah keluasan akan kita maka kita akan berbiak di tanah ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu ia pergi dari situ dan menggali sumur lain, dan tentang itu tidak terdjadi pertengkaran; dan ia menamai sumur itu Rechobot serta berkata: "Nah sekarang Jahwe memberikan kelapangan kepada kita supaja kita dapat berkembang subur dinegeri ini". |
TB_ITL_DRF | Ia pindah <06275> dari situ <08033> dan menggali <02658> sumur <0875> yang lain <0312> lagi, tetapi tentang <05921> sumur ini mereka tidak <03808> bertengkar <07378>. Sumur ini dinamainya <08034> <07121> Rehobot <07344>, dan ia berkata <0559>: "Sekarang <06258> TUHAN <03068> telah memberikan kelonggaran <07337> kepada kita <0>, sehingga kita <0> dapat beranak <06509> cucu di negeri <0776> ini." |
TL_ITL_DRF | Maka Ishakpun berpindahlah <06275> dari sana <08033>, lalu digalinya <02658> perigi <0875> yang lain <0312>, maka tiada <03808> mereka itu berbantah-bantah <07378> akan sebabnya, maka dinamainyalah <08034> <07121> Rehobot <07344>, serta katanya <0559>: Sekarang <06258> diberi <07337> Tuhan <03068> keluasan <07337> akan kita, maka boleh kita bertambah-tambah <06509> dalam negeri <0776> ini. |
AV# | And he removed <06275> (8686) from thence, and digged <02658> (8799) another <0312> well <0875>; and for that they strove <07378> (8804) not: and he called <07121> (8799) the name of it <08034> Rehoboth <07344>; and he said <0559> (8799), For now <06258> the LORD <03068> hath made room <07337> (8689) for us, and we shall be fruitful <06509> (8804) in the land <0776>. {Rehoboth: that is Room} |
BBE | Then he went away from there, and made another water-hole, about which there was no fighting: so he gave it the name of Rehoboth, for he said, Now the Lord has made room for us, and we will have fruit in this land. |
MESSAGE | He went on from there and dug yet another well. But there was no fighting over this one so he named it Rehoboth (Wide-Open Spaces), saying, "Now GOD has given us plenty of space to spread out in the land." |
NKJV | And he moved from there and dug another well, and they did not quarrel over it. So he called its name Rehoboth, because he said, "For now the LORD has made room for us, and we shall be fruitful in the land." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he departed from there, and dug another well; and for that they did not contend: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. |
GWV | He moved on from there and dug another well. They didn't quarrel over this one. So he named it Rehoboth [Roomy] and said, "Now the LORD has made room for us, and we will prosper in this land." |
NET | Then he moved away from there and dug another well. They did not quarrel over it, so Isaac* named it* Rehoboth,* saying, “For now the Lord has made room for us, and we will prosper in the land.” |
NET | 26:22 Then he moved away from there and dug another well. They did not quarrel over it, so Isaac1548 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity. named it1549 tn Heb “and he called its name.” Rehoboth,1550 sn The name Rehoboth (רְהֹבוֹת, rehovot) is derived from a verbal root meaning “to make room.” The name was a reminder that God had made room for them. The story shows Isaac’s patience with the opposition; it also shows how God’s blessing outdistanced the men of Gerar. They could not stop it or seize it any longer. saying, “For now the Lord> has made room for us, and we will prosper in the land.”
|
BHSSTR | <0776> Urab <06509> wnyrpw <0> wnl <03068> hwhy <07337> byxrh <06258> hte <03588> yk <0559> rmayw <07344> twbxr <08034> hms <07121> arqyw <05921> hyle <07378> wbr <03808> alw <0312> trxa <0875> rab <02658> rpxyw <08033> Msm <06275> qteyw (26:22) |
LXXM | aparav {<522> V-AAPNS} de {<1161> PRT} ekeiyen {<1564> ADV} wruxen {<3736> V-AAI-3S} frear {<5421> N-ASN} eteron {<2087> A-ASN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} emacesanto {<3164> V-AMI-3P} peri {<4012> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epwnomasen {V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} eurucwria {N-NSF} legwn {<3004> V-PAPNS} dioti {<1360> CONJ} nun {<3568> ADV} eplatunen {<4115> V-IAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} hmin {<1473> P-DP} kai {<2532> CONJ} huxhsen {<837> V-AAI-3S} hmav {<1473> P-AP} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |