BIS | Hal itu dilakukannya karena TUHAN telah menampakkan diri kepadanya dan berkata, "Jangan pergi ke Mesir; tinggallah di negeri ini, seperti yang telah Kuperintahkan kepadamu. |
TB | Lalu TUHAN menampakkan diri kepadanya serta berfirman: "Janganlah pergi ke Mesir, diamlah di negeri yang akan Kukatakan kepadamu. |
FAYH | Di situ TUHAN menampakkan diri kepadanya dan berfirman, "Jangan pergi ke Mesir. Tinggallah di negeri yang akan Kuberitahukan kepadamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kelihatanlah Tuhan kepadanya, lalu firman-Nya: Janganlah engkau turun ke Mesir, duduklah engkau di tanah, yang Kukatakan kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kelihatanlah Allah kepadanya lalu firmannya janganlah engkau turun ke Mashir duduklah engkau di tanah yang akan kukatakan kepadamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe menampakkan diri dan berfirman kepadanja: "Djangan pergi ke Mesir, tetapi tinggallah dinegeri jang akan Kukatakan kepadamu. |
TB_ITL_DRF | Lalu TUHAN <03068> menampakkan <07200> diri kepadanya <0413> serta berfirman <0559>: "Janganlah <0408> pergi <03381> ke Mesir <04714>, diamlah <07931> di negeri <0776> yang <0834> akan Kukatakan <0559> kepadamu <0413>. |
TL_ITL_DRF | Maka kelihatanlah <07200> Tuhan <03068> kepadanya <0413>, lalu firman-Nya <0559>: Janganlah <0408> engkau turun <03381> ke Mesir <04714>, duduklah <07931> engkau di tanah <0776>, yang <0834> Kukatakan <0559> kepadamu <0413>. |
AV# | And the LORD <03068> appeared <07200> (8735) unto him, and said <0559> (8799), Go not down <03381> (8799) into Egypt <04714>; dwell <07931> (8798) in the land <0776> which I shall tell <0559> (8799) thee of: |
BBE | And the Lord came to him in a vision and said, Do not go down to Egypt; keep in the land of which I will give you knowledge: |
MESSAGE | GOD appeared to him and said, "Don't go down to Egypt; stay where I tell you. |
NKJV | Then the LORD appeared to him and said: "Do not go down to Egypt; live in the land of which I shall tell you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD appeared to him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of: |
GWV | The LORD appeared to Isaac and said, "Don't go to Egypt. Stay where I tell you. |
NET | The Lord appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt;* settle down in the land that I will point out to you.* |
NET | 26:2 The Lord> appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt;1495 sn Do not go down to Egypt. The words echo Gen 12:10, which reports that “Abram went down to Egypt,” but state the opposite. settle down in the land that I will point out to you.1496 tn Heb “say to you.”
|
BHSSTR | <0413> Kyla <0559> rma <0834> rsa <0776> Urab <07931> Nks <04714> hmyrum <03381> drt <0408> la <0559> rmayw <03068> hwhy <0413> wyla <07200> aryw (26:2) |
LXXM | wfyh {<3708> V-API-3S} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} mh {<3165> ADV} katabhv {<2597> V-AAS-2S} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} katoikhson {V-AAD-2S} de {<1161> PRT} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} h {<3739> R-DSF} an {<302> PRT} soi {<4771> P-DS} eipw {V-AAS-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |