TL | Maka Abimelekhpun memberi titah kepada segenap bangsa itu, katanya: Barangsiapa menyentuh akan orang ini atau akan isterinya, tak dapat tiada ia itu akan mati dibunuh. |
TB | Lalu Abimelekh memberi perintah kepada seluruh bangsa itu: "Siapa yang mengganggu orang ini atau isterinya, pastilah ia akan dihukum mati." |
BIS | Kemudian Abimelekh memperingatkan seluruh rakyatnya demikian, "Barangsiapa mengganggu orang ini atau istrinya, akan dihukum mati." |
FAYH | Lalu Abimelekh membuat pengumuman, "Barangsiapa mencelakakan orang ini atau istrinya, ia akan dihukum mati."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Abimalik pun berpesanlah kepada segenap kaumnya itu katanya barangsiapa menyentuh akan orang ini atau akan isterinya tak dapat tiada ia akan mati hukumnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Abimelek memberikan perintah kepada seluruh rakjat: "Barang siapa mengganggu orang ini serta isterinja, akan didjatuhi hukuman mati". |
TB_ITL_DRF | Lalu Abimelekh <040> memberi perintah <06680> kepada seluruh <03605> bangsa <05971> itu: "Siapa yang mengganggu <05060> orang <0376> ini <02088> atau isterinya <0802>, pastilah <04191> ia akan dihukum mati <04191>." |
TL_ITL_DRF | Maka Abimelekhpun <040> memberi titah <06680> kepada segenap <03605> bangsa <05971> itu, katanya <0559>: Barangsiapa menyentuh <05060> akan orang <0376> ini <02088> atau akan isterinya <0802>, tak <04191> dapat tiada ia itu akan mati <04191> dibunuh <04191>. |
AV# | And Abimelech <040> charged <06680> (8762) all [his] people <05971>, saying <0559> (8800), He that toucheth <05060> (8802) this man <0376> or his wife <0802> shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714). |
BBE | And Abimelech gave orders to his people that anyone touching Isaac or his wife was to be put to death. |
MESSAGE | Then Abimelech gave orders to his people: "Anyone who so much as lays a hand on this man or his wife dies." |
NKJV | So Abimelech charged all [his] people, saying, "He who touches this man or his wife shall surely be put to death." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Abimelech charged all [his] people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. |
GWV | So Abimelech ordered his people, "Anyone who touches this man or his wife will be put to death." |
NET | So Abimelech commanded all the people, “Whoever touches* this man or his wife will surely be put to death.”* |
NET | 26:11 So Abimelech commanded all the people, “Whoever touches1519 tn Heb “strikes.” Here the verb has the nuance “to harm in any way.” It would include assaulting the woman or killing the man. this man or his wife will surely be put to death.”1520 tn The use of the infinitive absolute before the imperfect makes the construction emphatic.
|
BHSSTR | <04191> tmwy <04191> twm <0802> wtsabw <02088> hzh <0376> syab <05060> egnh <0559> rmal <05971> Meh <03605> lk <0853> ta <040> Klmyba <06680> wuyw (26:11) |
LXXM | sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} abimelec {N-PRI} panti {<3956> A-DSM} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} aptomenov {<680> V-PMPNS} tou {<3588> T-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} h {<2228> CONJ} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} autou {<846> D-GSM} yanatou {<2288> N-GSM} enocov {<1777> A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |