TL | Maka kata Abimelekh: Betapa maka engkau berbuat demikian ini akan kami? Mudah juga barang seorang dari pada bangsa ini berseketiduran dengan isterimu, demikian boleh engkau mendatangkan suatu salah atas kami. |
TB | Tetapi Abimelekh berkata: "Apakah juga yang telah kauperbuat ini terhadap kami? Mudah sekali terjadi, salah seorang dari bangsa ini tidur dengan isterimu, sehingga dengan demikian engkau mendatangkan kesalahan atas kami." |
BIS | "Apa yang telah kaulakukan terhadap kami?" kata Abimelekh. "Salah seorang dari rakyatku bisa saja tidur dengan istrimu, dan kalau hal itu terjadi, engkaulah yang bertanggung jawab atas kesalahan kami itu." |
FAYH | "Mengapa engkau memperlakukan kami seperti ini?" tegor Abimelekh. "Seandainya ada orang yang memperkosa dia, kami akan terkutuk."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Abimalik apakah perkara ini yang telah engkau berbuat atas kami mudah juga barang seorang daripada kaum ini berseketiduran dengan isterimu dengan demikian boleh engkau mendatangkan suatu salah atas kami. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kata Abimelek: "Apakah jang telah kauperbuat kepada kami ini? Mudah sadja salah seorang dari rakjat tidur bersama dengan isterimu, engkau lalu mendatangkan dosa atas diri kami". |
TB_ITL_DRF | Tetapi Abimelekh <040> berkata <0559>: "Apakah <04100> juga yang telah kauperbuat <02063> ini terhadap <06213> kami <0>? Mudah <04592> sekali terjadi, salah <0259> seorang dari bangsa <05971> ini tidur <07901> dengan <0854> isterimu <0802>, sehingga dengan demikian engkau mendatangkan <0935> kesalahan <0817> atas <05921> kami." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Abimelekh <040>: Betapa <04100> maka engkau berbuat <06213> demikian ini <02063> akan kami <0>? Mudah <04592> juga barang seorang <0259> dari pada bangsa <05971> ini berseketiduran <07901> dengan <0854> isterimu <0802>, demikian boleh engkau mendatangkan <0935> suatu salah <0817> atas <05921> kami. |
AV# | And Abimelech <040> said <0559> (8799), What [is] this thou hast done <06213> (8804) unto us? one <0259> of the people <05971> might lightly <04592> have lien <07901> (8804) with thy wife <0802>, and thou shouldest have brought <0935> (8689) guiltiness <0817> upon us. |
BBE | Then Abimelech said, What have you done to us? one of the people might well have had connection with your wife, and the sin would have been ours. |
MESSAGE | Abimelech said, "But think of what you might have done to us! Given a little more time, one of the men might have slept with your wife; you would have been responsible for bringing guilt down on us." |
NKJV | And Abimelech said, "What [is] this you have done to us? One of the people might soon have lain with your wife, and you would have brought guilt on us." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Abimelech said, What [is] this thou hast done to us? one of the people might lightly have lain with thy wife, and thou wouldest have brought guiltiness upon us. |
GWV | Then Abimelech said, "What have you done to us! One of the people might have easily gone to bed with your wife, and then you would have made us guilty of sin." |
NET | Then Abimelech exclaimed, “What in the world have you done to us?* One of the men* might easily have had sexual relations with* your wife, and you would have brought guilt on us!” |
NET | 26:10 Then Abimelech exclaimed, “What in the world have you done to us?1516 tn Heb “What is this you have done to us?” The Hebrew demonstrative pronoun “this” adds emphasis: “What in the world have you done to us?” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118). One of the men1517 tn Heb “people.” might easily have had sexual relations with1518 tn The Hebrew verb means “to lie down.” Here the expression “lie with” or “sleep with” is euphemistic for “have sexual relations with.” your wife, and you would have brought guilt on us!”
|
BHSSTR | <0817> Msa <05921> wnyle <0935> tabhw <0802> Ktsa <0854> ta <05971> Meh <0259> dxa <07901> bks <04592> jemk <0> wnl <06213> tyve <02063> taz <04100> hm <040> Klmyba <0559> rmayw (26:10) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} abimelec {N-PRI} ti {<5100> I-ASN} touto {<3778> D-ASN} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} hmin {<1473> P-DP} mikrou {<3398> A-GSM} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} tiv {<5100> I-NSM} tou {<3588> T-GSN} genouv {<1085> N-GSN} mou {<1473> P-GS} meta {<3326> PREP} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ephgagev {V-AAI-2S} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} agnoian {<52> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |