TL | Maka jikalau kiranya perempuan itu tiada mau mengikut akan dikau, maka lepaslah engkau dari pada sumpahku ini: Hubaya-hubaya janganlah engkau bawakan anakku pergi pula ke sana. |
TB | Tetapi jika perempuan itu tidak mau mengikuti engkau, maka lepaslah engkau dari sumpahmu kepadaku ini; hanya saja, janganlah anakku itu kaubawa kembali ke sana." |
BIS | Tetapi jika gadis itu tidak mau ikut dengan engkau, maka engkau bebas dari sumpah ini. Bagaimanapun juga, jangan kaubawa anakku itu ke sana." |
FAYH | Tetapi, jika gadis itu tidak mau ikut dengan engkau, engkau bebas dari sumpahmu. Bagaimanapun juga jangan sekali-kali engkau membawa anakku ke sana."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau kiranya perempuan itu tiada mau mengikut akan dikau maka lepaslah engkau daripada sumpahku ini melainkan janganlah engkau bawa anakku kembali ke sana. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sekiranja wanita itu enggan mengikuti engkau, maka bebaslah engkau dari sumpah terhadapku; tetapi djanganlah anakku kaubawa kembali kesana". |
TB_ITL_DRF | Tetapi jika <0518> perempuan <0802> itu tidak <03808> mau <014> mengikuti <0310> engkau <05352>, maka lepaslah <05352> engkau dari sumpahmu <07621> kepadaku ini <02063>; hanya <07535> saja, janganlah <03808> anakku <01121> itu kaubawa kembali <07725> ke sana <08033>." |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <0518> kiranya perempuan <0802> itu tiada <03808> mau <014> mengikut <0310> akan dikau, maka lepaslah <05352> engkau dari pada sumpahku <07621> ini <02063>: Hubaya-hubaya <07535> janganlah <03808> engkau bawakan anakku <01121> pergi pula <07725> ke sana <08033>. |
AV# | And if the woman <0802> will not be willing <014> (8799) to follow <03212> (8800) thee <0310>, then thou shalt be clear <05352> (8738) from this my oath <07621>: only bring <07725> (0) not my son <01121> thither again <07725> (8686). |
BBE | And if the woman will not come with you, then you are free from this oath; only do not take my son back there. |
MESSAGE | And if the woman won't come, you are free from this oath you've sworn to me. But under no circumstances are you to take my son back there." |
NKJV | "And if the woman is not willing to follow you, then you will be released from this oath; only do not take my son back there." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son there again. |
GWV | If the woman doesn't want to come back with you, then you'll be free from this oath that you swear to me. But don't take my son back there." |
NET | But if the woman is not willing to come back with you,* you will be free* from this oath of mine. But you must not take my son back there!” |
NET | 24:8 But if the woman is not willing to come back with you,1334 tn Heb “ to go after you.” you will be free1335 sn You will be free. If the prospective bride was not willing to accompany the servant back to Canaan, the servant would be released from his oath to Abraham. from this oath of mine. But you must not take my son back there!”
|
BHSSTR | <08033> hms <07725> bst <03808> al <01121> ynb <0853> ta <07535> qr <02063> taz <07621> ytebsm <05352> tyqnw <0310> Kyrxa <01980> tkll <0802> hsah <014> hbat <03808> al <0518> Maw (24:8) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} yelh {<2309> V-PAS-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} poreuyhnai {<4198> V-APN} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} kayarov {<2513> A-NSM} esh {<1510> V-FMI-2S} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} orkou {<3727> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} monon {<3440> ADV} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} mou {<1473> P-GS} mh {<3165> ADV} apostreqhv {<654> V-AAS-2S} ekei {<1563> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |