copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 24:67
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu Ishak membawa Ribka ke dalam kemah Sara, ibunya, dan mengambil dia menjadi isterinya. Ishak mencintainya dan demikian ia dihiburkan setelah ibunya meninggal.
BISSetelah itu Ishak membawa Ribka masuk ke dalam kemah Sara ibunya, dan ia memperistri Ribka. Ishak mencintai Ribka; maka terhiburlah hati Ishak yang sedih karena kehilangan ibunya.
FAYHIshak membawa Ribka ke dalam kemah Sara, ibunya, dan menjadikan dia istrinya. Ishak sangat mengasihi Ribka, yang menjadi penghibur terbesar baginya setelah ia kehilangan ibunya.
DRFT_WBTC
TLMaka dibawalah oleh Ishak akan Ribkah itu ke dalam kemah Sarah, bundanya, lalu diambilnya Ribkah akan isterinya, dan dikasihinyalah akan dia. Maka demikianlah Ishakpun terhibur kemudian dari pada kematian bundanya.
KSI
DRFT_SBMaka dibawalah oleh Ishak akan Ribkah ke dalam kemah ibunya Sarah kemudian diambilnya Ribkah akan isterinya dan dikasihinyalah akan dia maka berhiburlah hati Ishak kemudian daripada kematian ibunya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Ishak menghantar Rebeka kedalam kemah Sara ibunja; ia mengambil Rebeka djadi isterinja dan amat mentjintainja. Demikianlah Ishak menghibur dirinja atas kematian ibunja.
TB_ITL_DRFLalu <0935> Ishak <03327> membawa Ribka <07259> ke dalam kemah <0168> Sara <08283>, ibunya <0517>, dan mengambil <03947> dia menjadi <01961> isterinya <0802>. Ishak <03327> mencintainya <0157> dan demikian ia dihiburkan <05162> setelah <0310> ibunya <0517> meninggal.
TL_ITL_DRFMaka dibawalah <0935> oleh Ishak <03327> akan Ribkah itu ke dalam kemah <0168> Sarah <08283>, bundanya <0517>, lalu diambilnya <03947> Ribkah <07259> akan isterinya <0802>, dan dikasihinyalah akan dia <0157>. Maka demikianlah <05162> Ishakpun <03327> terhibur <05162> kemudian <0310> dari pada kematian bundanya <0517>.
AV#And Isaac <03327> brought her <0935> (8686) into his mother <0517> Sarah's <08283> tent <0168>, and took <03947> (8799) Rebekah <07259>, and she became his wife <0802>; and he loved <0157> (8799) her: and Isaac <03327> was comforted <05162> (8735) after <0310> his mother's <0517> [death].
BBE
MESSAGEIsaac took Rebekah into the tent of his mother Sarah. He married Rebekah and she became his wife and he loved her. So Isaac found comfort after his mother's death.
NKJVThen Isaac brought her into his mother Sarah's tent; and he took Rebekah and she became his wife, and he loved her. So Isaac was comforted after his mother's [death].
PHILIPS
RWEBSTRAnd Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's [death].
GWVIsaac took her into his mother Sarah's tent. He married Rebekah. She became his wife, and he loved her. So Isaac was comforted after his mother's death.
NETThen Isaac brought Rebekah* into his mother Sarah’s tent. He took her* as his wife and loved her.* So Isaac was comforted after his mother’s death.*
NET24:67 Then Isaac brought Rebekah1433 into his mother Sarah’s tent. He took her1434 as his wife and loved her.1435 So Isaac was comforted after his mother’s death.1436

The Death of Abraham

BHSSTRP <0517> wma <0310> yrxa <03327> qxuy <05162> Mxnyw <0157> hbhayw <0802> hsal <0> wl <01961> yhtw <07259> hqbr <0853> ta <03947> xqyw <0517> wma <08283> hrv <0168> hlhah <03327> qxuy <0935> habyw (24:67)
LXXMeishlyen {<1525> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} isaak {<2464> N-PRI} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} rebekkan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} autou {<846> D-GSM} gunh {<1135> N-NSF} kai {<2532> CONJ} hgaphsen {<25> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} pareklhyh {<3870> V-API-3S} isaak {<2464> N-PRI} peri {<4012> PREP} sarrav {N-PRI} thv {<3588> T-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%