TB | Tetapi engkau harus pergi ke negeriku dan kepada sanak saudaraku untuk mengambil seorang isteri bagi Ishak, anakku." |
BIS | Engkau harus kembali ke negeri kelahiranku untuk mencari istri baginya dari antara sanak saudaraku." |
FAYH | Pergilah ke negeri tempat kelahiranku, kepada kaum kerabatku, dan carilah seorang gadis di antara mereka untuk menjadi istrinya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | melainkan hendaklah engkau pergi ke negeriku dan kepada kaum keluargaku akan mengambil seorang bini akan anakku Ishak. |
KSI | |
DRFT_SB | melainkan hendaklah engkau pergi ke negeriku dan kepada kaum keluargaku akan memperisterikan anakku Ishak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi engkau musti pergi kenegeri kaum kerabatku dan memilih isteri disana untuk Ishak anakku". |
TB_ITL_DRF | Tetapi <03588> engkau harus pergi <01980> ke <0413> negeriku <0776> dan kepada <0413> sanak <04138> saudaraku <01980> untuk mengambil <03947> seorang isteri <0802> bagi Ishak <03327>, anakku <01121>." |
TL_ITL_DRF | melainkan <03588> hendaklah engkau pergi <01980> ke <0413> <0413> negeriku <0776> dan kepada <0413> kaum <04138> keluargaku <01980> akan mengambil <03947> seorang bini <0802> akan anakku <01121> Ishak <03327>. |
AV# | But thou shalt go <03212> (8799) unto my country <0776>, and to my kindred <04138>, and take <03947> (8804) a wife <0802> unto my son <01121> Isaac <03327>. |
BBE | But that you will go into my country and to my relations and get a wife there for my son Isaac. |
MESSAGE | but will go to the land of my birth and get a wife for my son Isaac." |
NKJV | "but you shall go to my country and to my family, and take a wife for my son Isaac." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But thou shalt go to my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac. |
GWV | Instead, you will go to the land of my relatives and get a wife for my son Isaac." |
NET | You must go instead to my country and to my relatives* to find* a wife for my son Isaac.” |
NET | 24:4 You must go instead to my country and to my relatives1324 tn Heb “for to my country and my relatives you must go.” to find1325 tn Heb “and take.” a wife for my son Isaac.”
|
BHSSTR | <03327> qxuyl <01121> ynbl <0802> hsa <03947> txqlw <01980> Klt <04138> ytdlwm <0413> law <0776> yura <0413> la <03588> yk (24:4) |
LXXM | alla {<235> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} mou {<1473> P-GS} ou {<3364> ADV} egenomhn {<1096> V-AMI-1S} poreush {<4198> V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} fulhn {<5443> N-ASF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} gunaika {<1135> N-ASF} tw {<3588> T-DSM} uiw {<5207> N-DSM} mou {<1473> P-GS} isaak {<2464> N-PRI} ekeiyen {<1564> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |