copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 24:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi engkau harus pergi ke negeriku dan kepada sanak saudaraku untuk mengambil seorang isteri bagi Ishak, anakku."
BISEngkau harus kembali ke negeri kelahiranku untuk mencari istri baginya dari antara sanak saudaraku."
FAYHPergilah ke negeri tempat kelahiranku, kepada kaum kerabatku, dan carilah seorang gadis di antara mereka untuk menjadi istrinya."
DRFT_WBTC
TLmelainkan hendaklah engkau pergi ke negeriku dan kepada kaum keluargaku akan mengambil seorang bini akan anakku Ishak.
KSI
DRFT_SBmelainkan hendaklah engkau pergi ke negeriku dan kepada kaum keluargaku akan memperisterikan anakku Ishak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi engkau musti pergi kenegeri kaum kerabatku dan memilih isteri disana untuk Ishak anakku".
TB_ITL_DRFTetapi <03588> engkau harus pergi <01980> ke <0413> negeriku <0776> dan kepada <0413> sanak <04138> saudaraku <01980> untuk mengambil <03947> seorang isteri <0802> bagi Ishak <03327>, anakku <01121>."
TL_ITL_DRFmelainkan <03588> hendaklah engkau pergi <01980> ke <0413> <0413> negeriku <0776> dan kepada <0413> kaum <04138> keluargaku <01980> akan mengambil <03947> seorang bini <0802> akan anakku <01121> Ishak <03327>.
AV#But thou shalt go <03212> (8799) unto my country <0776>, and to my kindred <04138>, and take <03947> (8804) a wife <0802> unto my son <01121> Isaac <03327>.
BBEBut that you will go into my country and to my relations and get a wife there for my son Isaac.
MESSAGEbut will go to the land of my birth and get a wife for my son Isaac."
NKJV"but you shall go to my country and to my family, and take a wife for my son Isaac."
PHILIPS
RWEBSTRBut thou shalt go to my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.
GWVInstead, you will go to the land of my relatives and get a wife for my son Isaac."
NETYou must go instead to my country and to my relatives* to find* a wife for my son Isaac.”
NET24:4 You must go instead to my country and to my relatives1324 to find1325 a wife for my son Isaac.”

BHSSTR<03327> qxuyl <01121> ynbl <0802> hsa <03947> txqlw <01980> Klt <04138> ytdlwm <0413> law <0776> yura <0413> la <03588> yk (24:4)
LXXMalla {<235> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} mou {<1473> P-GS} ou {<3364> ADV} egenomhn {<1096> V-AMI-1S} poreush {<4198> V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} fulhn {<5443> N-ASF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} gunaika {<1135> N-ASF} tw {<3588> T-DSM} uiw {<5207> N-DSM} mou {<1473> P-GS} isaak {<2464> N-PRI} ekeiyen {<1564> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran