copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 24:37
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTuanku itu telah mengambil sumpahku: Engkau tidak akan mengambil untuk anakku seorang isteri dari antara perempuan Kanaan, yang negerinya kudiami ini,
BISDia menyuruh saya berjanji dengan sumpah supaya mentaati perintahnya. Katanya, 'Janganlah engkau memilih istri bagi anakku dari antara gadis-gadis di tanah Kanaan ini,
FAYHMajikanku telah minta kepadaku untuk berjanji dengan sumpah bahwa aku tidak akan membiarkan Ishak, anaknya itu, menikah dengan salah seorang gadis Kanaan, di tempat mereka sekarang tinggal.
DRFT_WBTC
TLMaka oleh tuan hamba disuruhlah akan hamba bersumpah, katanya: Janganlah engkau ambil seorang isteri akan anakku dari pada segala anak perempuan Kanani, di tempatnya juga aku diam,
KSI
DRFT_SBMaka oleh tuanku disuruhnya aku bersumpah katanya janganlah engkau memperisterikan anakku daripada segala anak perempuan orang Kanaan yang di tanahnya juga aku duduk
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETuanku telah menjuruh aku bersumpah: 'Djangan memilih isteri bagi anakku dari antara anak-anak dara Kanaan, negeri kediamanku.
TB_ITL_DRFTuanku <0113> itu telah mengambil sumpahku <0559> <07650>: Engkau tidak <03808> akan mengambil <03947> untuk anakku <01121> seorang isteri <0802> dari antara perempuan <01323> Kanaan <03669>, yang <0834> negerinya <0776> kudiami <03427> ini <0595>,
TL_ITL_DRFMaka oleh tuan <0113> hamba disuruhlah akan hamba bersumpah <07650>, katanya <0559>: Janganlah <03808> engkau ambil <03947> seorang isteri <0802> akan anakku <01121> dari pada segala anak perempuan <01323> Kanani <03669>, di tempatnya juga aku <0595> diam <03427>,
AV#And my master <0113> made me swear <07650> (8686), saying <0559> (8800), Thou shalt not take <03947> (8799) a wife <0802> to my son <01121> of the daughters <01323> of the Canaanites <03669>, in whose land <0776> I dwell <03427> (8802):
BBEAnd my master made me take an oath, saying, Do not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I am living;
MESSAGEMy master made me promise, 'Don't get a wife for my son from the daughters of the Canaanites in whose land I live.
NKJV"Now my master made me swear, saying, `You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell;
PHILIPS
RWEBSTRAnd my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:
GWVMy master made me swear this oath: 'Don't get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I'm living.
NETMy master made me swear an oath. He said, ‘You must not acquire a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,
NET24:37 My master made me swear an oath. He said, ‘You must not acquire a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,
BHSSTR<0776> wurab <03427> bsy <0595> ykna <0834> rsa <03669> ynenkh <01323> twnbm <01121> ynbl <0802> hsa <03947> xqt <03808> al <0559> rmal <0113> ynda <07650> ynebsyw (24:37)
LXXMkai {<2532> CONJ} wrkisen {<3726> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} legwn {<3004> V-PAPNS} ou {<3364> ADV} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} gunaika {<1135> N-ASF} tw {<3588> T-DSM} uiw {<5207> N-DSM} mou {<1473> P-GS} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} yugaterwn {<2364> N-GPF} twn {<3588> T-GPM} cananaiwn {N-GPM} en {<1722> PREP} oiv {<3739> R-DPM} egw {<1473> P-NS} paroikw {V-PAI-1S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%