copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 24:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan berkata: "Marilah engkau yang diberkati TUHAN, mengapa engkau berdiri di luar, padahal telah kusediakan rumah bagimu, dan juga tempat untuk unta-untamu."
BISLalu kata Laban, "Bapak orang yang diberkati TUHAN! Jangan tinggal di luar sini. Mari ke rumah kami. Kami telah menyediakan kamar untuk Bapak dan juga tempat bagi unta-unta Bapak."
FAYH"Marilah tinggal dengan kami, hai engkau yang diberkati Allah. Mengapa berdiri saja di luar kota, padahal kami mempunyai sebuah kamar yang sudah siap bagi Bapak dan juga sebuah tempat bagi unta-unta itu!"
DRFT_WBTC
TLMaka kata Laban: Silakanlah masuk tuan hamba yang diberkati oleh Tuhan. Mengapa maka tuan hamba berdiri di luar, karena sudah hamba sediakan rumah dan tempat akan segala unta ini.
KSI
DRFT_SBMaka kata Laban masuklah engkau hai yang diberkati oleh Allah mengapakah engkau berdiri di luar karena sudah aku sediakan rumah dan tempat akan segala unta ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKata Laban: "Marilah, engkau jang terberkati Jahwe! Mengapa engkau berdiri diluar sadja; aku sudah menjiapkan rumah bagimu dan tempat untuk unta-unta itu".
TB_ITL_DRFdan berkata <0559>: "Marilah <0935> engkau yang diberkati <01288> TUHAN <03068>, mengapa <04100> engkau berdiri <05975> di luar <02351>, padahal <0595> telah kusediakan <06437> rumah <01004> bagimu, dan juga tempat <04725> untuk unta-untamu <01581>."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Laban: Silakanlah masuk <0935> tuan hamba yang diberkati <01288> oleh Tuhan <03068>. Mengapa <04100> maka tuan hamba <0595> berdiri <05975> di luar <02351>, karena sudah hamba <0595> sediakan <06437> rumah <01004> dan tempat <04725> akan segala unta <01581> ini <0595>.
AV#And he said <0559> (8799), Come in <0935> (8798), thou blessed <01288> (8803) of the LORD <03068>; wherefore standest <05975> (8799) thou without <02351>? for I have prepared <06437> (8765) the house <01004>, and room <04725> for the camels <01581>.
BBEAnd he said to him, Come in, you on whom is the blessing of the Lord; why are you waiting outside? for I have made the house ready for you, and a place for the camels.
MESSAGELaban welcomed him: "Come on in, blessed of GOD! Why are you standing out here? I've got the house ready for you; and there's also a place for your camels."
NKJVAnd he said, "Come in, O blessed of the LORD! Why do you stand outside? For I have prepared the house, and a place for the camels."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, Come in, thou blessed of the LORD; why standest thou outside? for I have prepared the house, and room for the camels.
GWVHe said, "Come in, you whom the LORD has blessed. Why are you standing out here? I have straightened up the house and made a place for the camels."
NETLaban said to him,* “Come, you who are blessed by the Lord!* Why are you standing out here when I have prepared* the house and a place for the camels?”
NET24:31 Laban said to him,1373 “Come, you who are blessed by the Lord!1374 Why are you standing out here when I have prepared1375 the house and a place for the camels?”

BHSSTR<01581> Mylmgl <04725> Mwqmw <01004> tybh <06437> ytynp <0595> yknaw <02351> Uwxb <05975> dmet <04100> hml <03068> hwhy <01288> Kwrb <0935> awb <0559> rmayw (24:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} deuro {<1204> ADV} eiselye {<1525> V-AAD-2S} euloghtov {<2128> A-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} esthkav {<2476> V-RAI-2S} exw {<1854> ADV} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} htoimaka {<2090> V-RAI-1S} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} kai {<2532> CONJ} topon {<5117> N-ASM} taiv {<3588> T-DPF} kamhloiv {<2574> N-DPF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%