copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 24:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian segeralah dituangnya air yang di buyungnya itu ke dalam palungan, lalu berlarilah ia sekali lagi ke sumur untuk menimba air dan ditimbanyalah untuk semua unta orang itu.
BISKemudian dengan cepat air di dalam buyung itu dituangkannya ke dalam tempat minum unta, lalu berlarilah ia kembali ke sumur untuk menimba air lebih banyak lagi sampai semua binatang itu puas minum.
FAYHGadis itu menuangkan isi buyungnya ke dalam palungan, lalu ia kembali ke sumur untuk mengambilkan air bagi unta-unta itu sampai mereka puas minum.
DRFT_WBTC
TLMaka dengan segera dituangkannya isi buyungnya ke dalam palung, kemudian berlarilah pula ia ke perigi itu menimba air, lalu ditimbakannya air akan segala untanya.
KSI
DRFT_SBMaka dengan segera dituangkannya isi buyungnya ke dalam palungan kemudian berlarilah pula ia ke telaga itu mendak menciduk lalu dicidukkannya akan segala untanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELekas-lekas ia menuangkan air kedalam palung, lalu lari lagi kesumur untuk menimba air, maka ia menimba bagi semua untanja.
TB_ITL_DRFKemudian segeralah <04116> dituangnya <06168> air yang di buyungnya <03537> itu ke <0413> dalam palungan <08268>, lalu berlarilah <07323> ia sekali lagi <05750> ke <0413> sumur <0875> untuk menimba <07579> air dan ditimbanyalah <07579> untuk semua <03605> unta <01581> orang itu.
TL_ITL_DRFMaka dengan segera <04116> dituangkannya <06168> isi buyungnya <03537> ke <0413> dalam palung <08268>, kemudian berlarilah <07323> pula <05750> ia ke <0413> perigi <0875> itu menimba <07579> air, lalu ditimbakannya <07579> air akan segala <03605> untanya <01581>.
AV#And she hasted <04116> (8762), and emptied <06168> (8762) her pitcher <03537> into the trough <08268>, and ran <07323> (8799) again unto the well <0875> to draw <07579> (8800) [water], and drew <07579> (8799) for all his camels <01581>.
BBE
MESSAGEShe promptly emptied her jug into the trough and ran back to the well to fill it, and she kept at it until she had watered all the camels.
NKJVThen she quickly emptied her pitcher into the trough, ran back to the well to draw [water], and drew for all his camels.
PHILIPS
RWEBSTRAnd she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw [water], and drew for all his camels.
GWVSo she quickly emptied her jar into the water trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.
NETShe quickly emptied* her jug into the watering trough and ran back to the well to draw more water until she had drawn enough for all his camels.
NET24:20 She quickly emptied1354 her jug into the watering trough and ran back to the well to draw more water until she had drawn enough for all his camels.
BHSSTR<01581> wylmg <03605> lkl <07579> bastw <07579> basl <0875> rabh <0413> la <05750> dwe <07323> Urtw <08268> tqsh <0413> la <03537> hdk <06168> retw <04116> rhmtw (24:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} espeusen {<4692> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} exekenwsen {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} udrian {<5201> N-ASF} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} potisthrion {N-ASN} kai {<2532> CONJ} edramen {<5143> V-AAI-3S} eti {<2089> ADV} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} frear {<5421> N-ASN} antlhsai {<501> V-AAN} kai {<2532> CONJ} udreusato {V-AMI-3S} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} kamhloiv {<2574> N-DPF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%