copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 24:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDi sini aku berdiri di dekat mata air, dan anak-anak perempuan penduduk kota ini datang keluar untuk menimba air.
BISLihatlah, saya berdiri di dekat sumur ini. Sebentar lagi gadis-gadis dari kota akan datang menimba air.
FAYHLihatlah, hamba berdiri di dekat sumur ini, dan anak-anak gadis di daerah ini berdatangan untuk mengambil air.
DRFT_WBTC
TLLihat apalah hamba akan berdiri pada sisi perigi ini sedang segala anak-anak perempuan orang isi negeri ke luar datang menimba air.
KSI
DRFT_SBBahwa adalah aku berdiri dekat mata air ini dan anak-anak perempuan orang isi negeri ini akan keluar datang menciduk air.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELihatlah, aku berdiri disini didekat sumur dan anak-anak dara penduduk kota itu keluar hendak menimba air.
TB_ITL_DRFDi sini <02009> aku <0595> berdiri <05324> di dekat <05921> mata <05869> air <04325>, dan anak-anak perempuan <01323> penduduk <0376> kota <05892> ini datang keluar <03318> untuk menimba <07579> air <04325>.
TL_ITL_DRFLihat <02009> apalah hamba <0595> akan berdiri <05324> pada sisi perigi <04325> <05869> ini sedang segala anak-anak perempuan <01323> orang <0376> isi negeri <05892> ke luar <03318> datang menimba <07579> air <04325>.
AV#Behold, I stand <05324> (8737) [here] by the well <05869> of water <04325>; and the daughters <01323> of the men <0582> of the city <05892> come out <03318> (8802) to draw <07579> (8800) water <04325>:
BBESee, I am waiting here by the water-spring; and the daughters of the town are coming out to get water:
MESSAGEAs I stand here by the spring while the young women of the town come out to get water,
NKJV"Behold, [here] I stand by the well of water, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water.
PHILIPS
RWEBSTRBehold, I stand [here] by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:
GWVHere I am standing by the spring, and the girls of the city are coming out to draw water.
NETHere I am, standing by the spring,* and the daughters of the people* who live in the town are coming out to draw water.
NET24:13 Here I am, standing by the spring,1344 and the daughters of the people1345 who live in the town are coming out to draw water.
BHSSTR<04325> Mym <07579> basl <03318> tauy <05892> ryeh <0376> ysna <01323> twnbw <04325> Mymh <05869> Nye <05921> le <05324> bun <0595> ykna <02009> hnh (24:13)
LXXMidou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} esthka {<2476> V-RAI-1S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} phghv {<4077> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} udatov {<5204> N-GSN} ai {<3588> T-NPF} de {<1161> PRT} yugaterev {<2364> N-NPF} twn {<3588> T-GPM} oikountwn {<3611> V-PAPGP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} ekporeuontai {<1607> V-PMI-3P} antlhsai {<501> V-AAN} udwr {<5204> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%