FAYH | (23-14)
|
TB | "Tuanku, dengarkanlah aku: sebidang tanah dengan harga empat ratus syikal perak, apa artinya itu bagi kita? Kuburkan sajalah isterimu yang mati itu." |
BIS | "Sebidang tanah yang hanya berharga empat ratus uang perak--apa artinya itu bagi kita berdua? Kuburkanlah istri Tuan di situ." |
DRFT_WBTC | |
TL | Tuan dengar apalah akan kataku: adapun harga tanah itu, yaitu empat ratus syikal perak, apakah dia antara dengan tuan? Sebab itu tanamkan sahaja orang tuan yang mati itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Ya tuan dengarlah akan kataku adapun tanah yang empat ratus syikal perak harganya itu apakah dia antara aku dengan tuan sebab itu tanamkanlah sahaja orang tuan yang mati itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Tuanku, dengarkanlah hendaknja aku; ladang seharga empatratus sjikal perak, apakah itu artinja bagiku dan bagimu"! |
TB_ITL_DRF | "Tuanku <0113>, dengarkanlah <08085> aku: sebidang tanah <0776> dengan harga empat <0702> ratus <03967> syikal <08255> perak <03701>, apa <04100> artinya itu <01931> bagi kita? Kuburkan <06912> sajalah isterimu yang mati <04191> itu." |
TL_ITL_DRF | Tuan <0113> dengar <08085> apalah akan kataku: adapun harga tanah <0776> itu, yaitu empat <0702> ratus <03967> syikal <08255> perak <03701>, apakah <04100> dia antara <0996> dengan <0996> tuan? Sebab itu tanamkan sahaja <06912> orang tuan yang mati <04191> itu. |
AV# | My lord <0113>, hearken <08085> (8798) unto me: the land <0776> [is worth] four <0702> hundred <03967> shekels <08255> of silver <03701>; what [is] that betwixt <0996> me and thee? bury <06912> (8798) therefore thy dead <04191> (8801). |
BBE | My lord, give ear to me: the value of the land is four hundred shekels; what is that between me and you? so put your dead to rest there. |
MESSAGE | "If you insist, master. What's four hundred silver shekels between us? Now go ahead and bury your wife." |
NKJV | "My lord, listen to me; the land [is worth] four hundred shekels of silver. What [is] that between you and me? So bury your dead." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My lord, hearken to me: the land [is worth] four hundred shekels of silver; what [is] that between me and thee? bury therefore thy dead. |
GWV | "Sir, listen to me. The land is worth ten pounds of silver. What is that between us? Bury your wife!" |
NET | “Hear me, my lord. The land is worth* 400 pieces of silver,* but what is that between me and you? So bury your dead.” |
NET | 23:15 “Hear me, my lord. The land is worth1307 tn The word “worth” has been supplied in the translation for stylistic reasons. 400 pieces of silver,1308 sn Four hundred pieces of silver. The standards for weighing money varied considerably in the ancient Near East, but the generally accepted weight for the shekel is 11.5 grams (0.4 ounce). This makes the weight of silver here 4.6 kilograms, or 160 ounces (about 10 pounds). but what is that between me and you? So bury your dead.”
|
BHSSTR | <06912> rbq <04191> Ktm <0853> taw <01931> awh <04100> hm <0996> Knybw <0996> ynyb <03701> Pok <08255> lqs <03967> tam <0702> ebra <0776> Ura <08085> ynems <0113> ynda (23:15) |
LXXM | ouci {<3364> ADV} kurie {<2962> N-VSM} akhkoa {<191> V-RAI-1S} gh {<1065> N-NSF} tetrakosiwn {<5071> A-GPN} didracmwn {N-GPN} arguriou {<694> N-GSN} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sou {<4771> P-GS} ti {<5100> I-NSN} an {<302> PRT} eih {<1510> V-PAO-3S} touto {<3778> D-NSN} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} ton {<3588> T-ASM} nekron {<3498> N-ASM} sou {<4771> P-GS} yaqon {<2290> V-AAD-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |