copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 23:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Tidak, tuanku, dengarkanlah aku; ladang itu kuberikan kepadamu dan gua yang di sanapun kuberikan kepadamu; di depan mata orang-orang sebangsaku kuberikan itu kepadamu; kuburkanlah isterimu yang mati itu."
BIS"Bangsa saya sendiri menjadi saksi bahwa ladang itu beserta guanya saya berikan supaya Tuan dapat menguburkan istri Tuan."
FAYH"Tuan," katanya kepada Abraham, "dengarkanlah aku. Aku akan memberikan gua dan ladang itu tanpa minta bayaran apa pun. Dengan disaksikan oleh segenap bangsaku ini, aku akan memberikan tanah itu dengan cuma-cuma kepada Tuan. Silakan Tuan menguburkan orang mati itu."
DRFT_WBTC
TLBukannya demikian, ya tuan! dengarlah olehmu akan kataku: adapun tanah itu kuberikan tuan dan gua yang di dalamnyapun kuberikan tuan, ia itu di hadapan segala anak kaumku kuberikan tuan, tanamkan juga orang tuan yang mati itu.
KSI
DRFT_SBJangan demikian ya tuan dengarlah akan kataku adapun tanah itu aku beri kepada tuan dan gua yang di dalamnya itu pun aku berikan kepada tuan yaitu di hadapan segala orang kaumku aku berikan dia kepada tuan tanamkanlah orang tuan yang mati itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Djangan begitu, tuanku; dengarkanlah aku, ladang itu kuserahkan kepadamu dan djuga gua jang terdapat disitu; itu kuserahkan kepadamu; tanamlah djenazah isterimu".
TB_ITL_DRF"Tidak <03808>, tuanku <0113>, dengarkanlah <08085> aku; ladang <07704> itu kuberikan <05414> kepadamu <0> dan gua <04631> yang <0834> di sanapun kuberikan <05414> kepadamu; di depan mata <05869> orang-orang <01121> sebangsaku <05971> kuberikan <05414> itu kepadamu <0>; kuburkanlah <06912> isterimu yang mati <04191> itu."
TL_ITL_DRFBukannya <03808> demikian, ya tuan <0113>! dengarlah <08085> olehmu akan kataku: adapun tanah <07704> itu kuberikan <05414> tuan dan gua <04631> yang <0834> di dalamnyapun <0> <0> kuberikan <05414> tuan, ia itu di hadapan <05869> segala anak <01121> kaumku <05971> kuberikan <05414> tuan, tanamkan <06912> juga orang <05971> tuan yang mati <04191> itu.
AV#Nay <03808>, my lord <0113>, hear me <08085> (8798): the field <07704> give I <05414> (8804) thee, and the cave <04631> that [is] therein, I give it <05414> (8804) thee; in the presence <05869> of the sons <01121> of my people <05971> give <05414> (8804) I it thee: bury <06912> (8798) thy dead <04191> (8801).
BBENo, my lord, I will give you the field with the hollow in the rock; before all the children of my people will I give it to you for a resting-place for your dead.
MESSAGE"Oh no, my master! I couldn't do that. The field is yours--a gift. I'll give it and the cave to you. With my people as witnesses, I give it to you. Bury your deceased wife."
NKJV"No, my lord, hear me: I give you the field and the cave that [is] in it; I give it to you in the presence of the sons of my people. I give it to you. Bury your dead!"
PHILIPS
RWEBSTRNay, my lord, hear me: the field give I to thee, and the cave that [is] in it I give it to thee; in the presence of the sons of my people I give it to thee: bury thy dead.
GWV"No, sir, listen to me. I'm giving you the field together with the cave that is in it. My people are witnesses that I'm giving it to you. Bury your wife!"
NET“No, my lord! Hear me out. I sell* you both the field and the cave that is in it.* In the presence of my people* I sell it to you. Bury your dead.”
NET23:11 “No, my lord! Hear me out. I sell1301 you both the field and the cave that is in it.1302 In the presence of my people1303 I sell it to you. Bury your dead.”

BHSSTR<04191> Ktm <06912> rbq <0> Kl <05414> hyttn <05971> yme <01121> ynb <05869> ynyel <05414> hyttn <0> Kl <0> wb <0834> rsa <04631> hremhw <0> Kl <05414> yttn <07704> hdvh <08085> ynems <0113> ynda <03808> al (23:11)
LXXMpar {<3844> PREP} emoi {<1473> P-DS} genou {<1096> V-AMD-2S} kurie {<2962> N-VSM} kai {<2532> CONJ} akouson {<191> V-AAD-2S} mou {<1473> P-GS} ton {<3588> T-ASM} agron {<68> N-ASM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} sphlaion {<4693> N-ASN} to {<3588> T-ASN} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} soi {<4771> P-DS} didwmi {<1325> V-PAI-1S} enantion {<1726> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} politwn {<4177> N-GPM} mou {<1473> P-GS} dedwka {<1325> V-RAI-1S} soi {<4771> P-DS} yaqon {<2290> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} nekron {<3498> N-ASM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%