KL1863 | |
TB | Dan Abraham menamai tempat itu: "TUHAN menyediakan"; sebab itu sampai sekarang dikatakan orang: "Di atas gunung TUHAN, akan disediakan." |
BIS | Abraham menamakan tempat itu "TUHAN menyediakan yang diperlukan". Dan sampai sekarang pun orang mengatakan "Di atas gunung-Nya TUHAN menyediakan yang diperlukan". |
FAYH | Abraham menamakan tempat itu 'TUHAN menyediakan' -- sebutan yang dipakai orang sampai sekarang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dinamai Ibrahim akan tempat itu: Tuhan mengadakannya! Sebab itu kata orang sampai pada hari ini: Di bukit Tuhan itu akan diadakannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dinamai Ibrahim akan tempat itu Tahwat Biraat seperti yang disebutkan orang sampai pada hari ini bahwa di gunung kelak Tuhan akan menyediakan. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ibrahim menamakan tempat itu: Jahwe menjediakan. Itupun sebabnja orang sampai sekarang mengatakan: diatas gununglah Jahwe menjediakan. |
TB_ITL_DRF | Dan Abraham <085> menamai <08034> tempat <04725> itu <01931>: "TUHAN <03068> menyediakan <07200>"; sebab <0834> itu sampai sekarang <03117> dikatakan <0559> orang: "Di atas gunung <02022> TUHAN <03068>, akan disediakan <07200>." |
TL_ITL_DRF | Maka dinamai <07121> Ibrahim <085> akan tempat <04725> itu: Tuhan <03068> mengadakannya <07200>! Sebab <0834> itu kata <0559> orang sampai pada hari <03117> ini: Di bukit <02022> Tuhan <03068> itu akan diadakannya <07200>. |
AV# | And Abraham <085> called <07121> (8799) the name <08034> of that place <04725> Jehovahjireh <03070>: as <0834> it is said <0559> (8735) [to] this day <03117>, In the mount <02022> of the LORD <03068> it shall be seen <07200> (8735). {Jehovahjireh: that is, The Lord will see, or, provide} |
BBE | And Abraham gave that place the name Yahweh-yireh: as it is said to this day, In the mountain the Lord is seen. |
MESSAGE | Abraham named that place GOD-Yireh (GOD-Sees-to-It). That's where we get the saying, "On the mountain of GOD, he sees to it." |
NKJV | And Abraham called the name of the place, TheLORDWillProvide; as it is said [to] this day, "In the Mount of The LORD it shall be provided." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said [to] this day, In the mount of the LORD it shall be seen. |
GWV | Abraham named that place The LORD Will Provide. It is still said today, "On the mountain of the LORD it will be provided." |
NET | And Abraham called the name of that place “The Lord provides.”* It is said to this day,* “In the mountain of the Lord provision will be made.”* |
NET | 22:14 And Abraham called the name of that place “The Lord> provides.”1259 tn Heb “the Lord sees” (יְהוָה יִרְאֶה, y˙hvah yir’eh, traditionally transliterated “Jehovah Jireh”; see the note on the word “provide” in v. 8). By so naming the place Abraham preserved in the memory of God’s people the amazing event that took place there. It is said to this day,1260 sn On the expression to this day see B. Childs, “A Study of the Formula ‘Until this Day’,” JBL 82 (1963): 279-92. “In the mountain of the Lord> provision will be made.”1261 sn The saying connected with these events has some ambiguity, which was probably intended. The Niphal verb could be translated (1) “in the mountain of the Lord it will be seen/provided” or (2) “in the mountain the Lord will appear.” If the temple later stood here (see the note on “Moriah” in Gen 22:2), the latter interpretation might find support, for the people went to the temple to appear before the Lord, who “appeared” to them by providing for them his power and blessings. See S. R. Driver, Genesis, 219.
|
BHSSTR | <07200> hary <03068> hwhy <02022> rhb <03117> Mwyh <0559> rmay <0834> rsa <07200> hary <03068> hwhy <01931> awhh <04725> Mwqmh <08034> Ms <085> Mhrba <07121> arqyw (22:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} abraam {<11> N-PRI} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} ekeinou {<1565> D-GSM} kuriov {<2962> N-NSM} eiden {<3708> V-AAI-3S} ina {<2443> CONJ} eipwsin {V-AAS-3P} shmeron {<4594> ADV} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} kuriov {<2962> N-NSM} wfyh {<3708> V-API-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |