FAYH | Tetapi pada malam itu Allah datang kepada Abimelekh dalam mimpi dan berfirman kepadanya, "Engkau harus mati, karena perempuan yang kauambil itu sudah bersuami."
|
TB | Tetapi pada waktu malam Allah datang kepada Abimelekh dalam suatu mimpi serta berfirman kepadanya: "Engkau harus mati oleh karena perempuan yang telah kauambil itu; sebab ia sudah bersuami." |
BIS | Pada suatu malam Allah menampakkan diri kepada raja itu di dalam mimpi, dan berkata, "Engkau akan mati, karena telah kauambil wanita itu; sebab ia sudah bersuami." |
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi datanglah Allah kepada Abimelekh dalam mimpi pada malam, firman-Nya kepadanya: Bahwa sesungguhnya engkau akan mati kelak, karena sebab perempuan yang telah kauambil itu, ia itu bini orang. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi datanglah Allah kepada Abimelekh dalam mimpinya pada malam hari serta berfirman kepadanya: "Bahwa engkau akan mati kelak dari sebab perempuan yang telah engkau ambil itu karena ia istri orang." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi pada malam harinja Allah datang kepada Abimelek didalam mimpi dan bersabda kepadanja: "Akan matilah engkau ini karena wanita jang telah kauambil itu, sebab ia sudah bersuami". |
TB_ITL_DRF | Tetapi pada waktu malam <03915> Allah <0430> datang <0935> kepada <0413> Abimelekh <040> dalam suatu mimpi <02472> serta berfirman <0559> kepadanya <0>: "Engkau harus mati <04191> oleh karena <05921> perempuan <0802> yang <0834> telah kauambil <03947> itu <01931>; sebab ia <01931> sudah bersuami <01166>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi datanglah <0935> Allah <0430> kepada <0413> Abimelekh <040> dalam mimpi <02472> pada malam <03915>, firman-Nya <0559> kepadanya <0>: Bahwa sesungguhnya <02009> engkau akan mati <04191> kelak, karena sebab <05921> perempuan <0802> yang telah <0834> kauambil <03947> itu, ia <01931> itu bini <01166> orang <01167>. |
AV# | But God <0430> came <0935> (8799) to Abimelech <040> in a dream <02472> by night <03915>, and said <0559> (8799) to him, Behold, thou [art but] a dead man <04191> (8801), for the woman <0802> which thou hast taken <03947> (8804); for she [is] a man's <01167> wife <01166> (8803). {a man's...: Heb. married to an husband} |
BBE | |
MESSAGE | But God came to Abimelech in a dream that night and told him, "You're as good as dead--that woman you took, she's a married woman." |
NKJV | But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, "Indeed you [are] a dead man because of the woman whom you have taken, for she [is] a man's wife." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou [art but] a dead man, on account of the woman whom thou hast taken; for she [is] a man's wife. |
GWV | God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You're going to die because of the woman that you've taken! She's a married woman!" |
NET | But God appeared* to Abimelech in a dream at night and said to him, “You are as good as dead* because of the woman you have taken, for she is someone else’s wife.”* |
NET | 20:3 But God appeared1125 tn Heb “came.” to Abimelech in a dream at night and said to him, “You are as good as dead1126 tn Heb “Look, you [are] dead.” The Hebrew construction uses the particle הִנֵּה (hinneh) with a second person pronominal particle הִנֵּה (hinneh) with by the participle. It is a highly rhetorical expression. because of the woman you have taken, for she is someone else’s wife.”1127 tn Heb “and she is owned by an owner.” The disjunctive clause is causal or explanatory in this case.
|
BHSSTR | <01167> leb <01166> tleb <01931> awhw <03947> txql <0834> rsa <0802> hsah <05921> le <04191> tm <02009> Knh <0> wl <0559> rmayw <03915> hlylh <02472> Mwlxb <040> Klmyba <0413> la <0430> Myhla <0935> abyw (20:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} prov {<4314> PREP} abimelec {N-PRI} en {<1722> PREP} upnw {<5258> N-DSM} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} idou {<2400> INJ} su {<4771> P-NS} apoynhskeiv {<599> V-PAI-2S} peri {<4012> PREP} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} elabev {<2983> V-AAI-2S} auth {<3778> D-NSF} de {<1161> PRT} estin {<1510> V-PAI-3S} sunwkhkuia {<4924> V-RAPNS} andri {<435> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |