MESSAGE | Abraham said of his wife Sarah, "She's my sister." So Abimelech, king of Gerar, sent for Sarah and took her. |
TB | Oleh karena Abraham telah mengatakan tentang Sara, isterinya: "Dia saudaraku," maka Abimelekh, raja Gerar, menyuruh mengambil Sara. |
BIS | ia mengatakan bahwa Sara istrinya adalah adiknya. Karena itu Raja Abimelekh dari Gerar menyuruh utusannya membawa Sara kepadanya. |
FAYH | Abraham mengakui Sara sebagai saudaranya. Maka Abimelekh, raja Gerar, menyuruh orang menjemput Sara dan membawanya menghadap dia di istananya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dikatakan Ibrahim akan Sarah, isterinya itu, ialah saudaranya. Maka oleh Abimelekh, raja Gerar itu, disuruhkan orang mengambil Sarah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Abraham akan hal istrinya, Sara itu: "Bahwa ialah saudaraku." Maka oleh Abimelekh, raja Gerar itu, disuruhkannya orang mengambil Sara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ibrahim berkata tentang Sara isterinja: "Dia itu adikku". Maka Abimelek, radja Gerar, menjuruh mengambil Sara. |
TB_ITL_DRF | Oleh karena Abraham <085> telah mengatakan <0559> tentang <0413> Sara <08283>, isterinya <0802>: "Dia saudaraku <0269>," maka <07971> Abimelekh <040>, raja <04428> Gerar <01642>, menyuruh mengambil <03947> Sara <08283>. |
TL_ITL_DRF | Maka dikatakan <0559> Ibrahim <085> akan Sarah <08283>, isterinya <0802> itu, ialah saudaranya <0269>. Maka oleh Abimelekh <040>, raja <04428> Gerar <01642> itu, disuruhkan <07971> orang mengambil <03947> Sarah <08283>. |
AV# | And Abraham <085> said <0559> (8799) of <0413> Sarah <08283> his wife <0802>, She [is] my sister <0269>: and Abimelech <040> king <04428> of Gerar <01642> sent <07971> (8799), and took <03947> (8799) Sarah <08283>. |
BBE | And Abraham said of Sarah, his wife, She is my sister: and Abimelech, king of Gerar, sent and took Sarah. |
NKJV | Now Abraham said of Sarah his wife, "She [is] my sister." And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Abraham said of Sarah his wife, She [is] my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. |
GWV | Abraham told everyone that his wife Sarah was his sister. So King Abimelech of Gerar sent men to take Sarah. |
NET | Abraham said about his wife Sarah, “She is my sister.” So Abimelech, king of Gerar, sent for Sarah and took her. |
NET | 20:2 Abraham said about his wife Sarah, “She is my sister.” So Abimelech, king of Gerar, sent for Sarah and took her.
|
BHSSTR | <08283> hrv <0853> ta <03947> xqyw <01642> rrg <04428> Klm <040> Klmyba <07971> xlsyw <01931> awh <0269> ytxa <0802> wtsa <08283> hrv <0413> la <085> Mhrba <0559> rmayw (20:2) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} abraam {<11> N-PRI} peri {<4012> PREP} sarrav {N-PRI} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} adelfh {<79> N-NSF} mou {<1473> P-GS} estin {<1510> V-PAI-3S} efobhyh {<5399> V-API-3S} gar {<1063> PRT} eipein {V-AAN} oti {<3754> CONJ} gunh {<1135> N-NSF} mou {<1473> P-GS} estin {<1510> V-PAI-3S} mhpote {<3379> ADV} apokteinwsin {<615> V-AAS-3P} auton {<846> D-ASM} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} di {<1223> PREP} authn {<846> D-ASF} apesteilen {<649> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} abimelec {N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} gerarwn {N-GP} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} sarran {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |