TB | Lalu Allah memberkati hari ketujuh itu dan menguduskannya, karena pada hari itulah Ia berhenti dari segala pekerjaan penciptaan yang telah dibuat-Nya itu. |
BIS | Maka diberkati-Nya hari yang ketujuh itu dan dijadikan-Nya hari yang khusus, karena pada hari itu Allah beristirahat setelah menyelesaikan pekerjaan-Nya. |
FAYH | Allah memberkati hari yang ketujuh itu dan menyatakannya kudus, karena pada hari itu Ia berhenti dari pekerjaan menciptakan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diberkati Allah akan hari yang ketujuh itu serta disucikannya, karena dalamnya telah Ia berhenti dari pada pekerjaan-Nya, yang telah diperbuat-Nya, akan menyempurnakan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diberkati Allah akan hari yang ketujuh itu serta dikuduskan-Nya karena dalamnya Allah sudah berhenti dari pada segala pekerjaan-Nya yang telah dijadikan-Nya dan yang diadakan-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Allah memberkati hari ketudjuh itu dan menguduskannja, sebab pada hari itu Ia beristirahat dari segala pekerdjaan jang ditjiptakanNja. |
TB_ITL_DRF | Lalu Allah <0430> memberkati <01288> hari <03117> ketujuh <07637> itu dan menguduskannya <06942>, karena <03588> pada hari itulah Ia berhenti <07673> dari segala <03605> pekerjaan <04399> penciptaan <0430> <01254> yang telah <0834> dibuat-Nya <06213> <01254> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka diberkati <01288> Allah <0430> akan hari <03117> yang ketujuh <07637> itu serta disucikannya <06942>, karena <03588> dalamnya <0> telah Ia berhenti <07673> dari pada pekerjaan-Nya <04399>, yang telah <0834> diperbuat-Nya <06213> <01254>, akan menyempurnakan dia <01254>. |
AV# | And God <0430> blessed <01288> (8762) the seventh <07637> day <03117>, and sanctified <06942> (8762) it: because <03588> that in it he had rested <07673> (8804) from all his work <04399> which God <0430> created <01254> (8804) and made <06213> (8800). {created...: Heb. created to make} |
BBE | And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done. |
MESSAGE | God blessed the seventh day. He made it a Holy Day Because on that day he rested from his work, all the creating God had done. |
NKJV | Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. |
GWV | Then God blessed the seventh day and set it apart as holy, because on that day he stopped all his work of creation. |
NET | God blessed the seventh day and made it holy* because on it he ceased all the work that he* had been doing in creation.* |
NET | 2:3 God blessed the seventh day and made it holy69 tn The verb is usually translated “and sanctified it.” The Piel verb קִדֵּשׁ (qiddesh) means “to make something holy; to set something apart; to distinguish it.” On the literal level the phrase means essentially that God made this day different. But within the context of the Law, it means that the day belonged to God; it was for rest from ordinary labor, worship, and spiritual service. The day belonged to God. because on it he ceased all the work that he70 tn Heb “God.” The pronoun (“he”) has been employed in the translation for stylistic reasons. had been doing in creation.71 tn Heb “for on it he ceased from all his work which God created to make.” The last infinitive construct and the verb before it form a verbal hendiadys, the infinitive becoming the modifier – “which God creatively made,” or “which God made in his creating.”
The Creation of Man and Woman
|
BHSSTR | P <06213> twvel <0430> Myhla <01254> arb <0834> rsa <04399> wtkalm <03605> lkm <07673> tbs <0> wb <03588> yk <0853> wta <06942> sdqyw <07637> yeybsh <03117> Mwy <0853> ta <0430> Myhla <01288> Krbyw (2:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} huloghsen {<2127> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} ebdomhn {<1442> A-ASF} kai {<2532> CONJ} hgiasen {<37> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} katepausen {<2664> V-AAI-3S} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} ergwn {<2041> N-GPN} autou {<846> D-GSM} wn {<3739> R-GPN} hrxato {<757> V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} poihsai {<4160> V-AAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |