BIS | Maka berkatalah manusia itu, "Ini dia, orang yang sama dengan aku--tulang dari tulangku, dan daging dari dagingku. Kunamakan dia perempuan, karena ia diambil dari laki-laki." |
TB | Lalu berkatalah manusia itu: "Inilah dia, tulang dari tulangku dan daging dari dagingku. Ia akan dinamai perempuan, sebab ia diambil dari laki-laki." |
FAYH | "Nah, inilah dia, bagian dari tulangku dan dagingku sendiri!" kata Adam. "Namanya 'perempuan' karena ia diambil dari laki-laki."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Adam: Bahwa sekarang tulang ini dari pada tulangku dan daging ini dari pada dagingku; maka ia akan dinamai perempuan, sebab ia telah dikeluarkan dari dalam orang laki-laki adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata manusia itu: "Bahwa sekarang yaitu tulang dari pada tulangku dan daging dari pada dagingku maka ia akan dinamai perempuan sebab ia sudah dikeluarkan dari pada laki-laki adanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kata manusia: "Nah, dia inilah sesungguhnja tulang dari tulangku,dan daging dari dagingku! Dia akan dinamai wanita, sebab dia inilah diambil dari pria". |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> manusia <0120> itu: "Inilah <02063> dia, tulang <06106> <06471> dari tulangku <06106> dan daging <01320> dari dagingku <01320>. Ia akan dinamai <07121> perempuan <0802>, sebab <03588> ia diambil <03947> dari laki-laki <0376>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Adam <0120>: Bahwa sekarang <06471> tulang <06106> ini <02063> dari pada tulangku <06106> dan daging <01320> ini <02063> dari pada dagingku <01320>; maka ia akan dinamai <07121> perempuan <0802>, sebab <03588> ia telah dikeluarkan <03947> dari dalam orang laki-laki <0376> adanya <02063>. |
AV# | And Adam <0120> said <0559> (8799), This <02063> [is] now <06471> bone <06106> of my bones <06106>, and flesh <01320> of my flesh <01320>: she <02063> shall be called <07121> (8735) Woman <0802>, because she <02063> was taken <03947> (8795) out of Man <0376>. {Woman: Heb. Isha} {Man: Heb. Ish} |
BBE | And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man. |
MESSAGE | The Man said, "Finally! Bone of my bone, flesh of my flesh! Name her Woman for she was made from Man." |
NKJV | And Adam said: "This [is] now bone of my bones And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Adam said, This [is] now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. |
GWV | The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh. She will be named woman because she was taken from man." |
NET | Then the man said, “This one at last* is bone of my bones and flesh of my flesh; this one will be called* ‘woman,’ for she was taken out of* man.”* |
NET | 2:23 Then the man said,
“This one at last130 tn The Hebrew term הַפַּעַם (happa’am) means “the [this] time, this place,” or “now, finally, at last.” The expression conveys the futility of the man while naming the animals and finding no one who corresponded to him. is bone of my bones
and flesh of my flesh;
this one will be called131 tn The Hebrew text is very precise, stating: “of this one it will be said, ‘woman’.” The text is not necessarily saying that the man named his wife – that comes after the fall (Gen 3:20). ‘woman,’
for she was taken out of132 tn Or “from” (but see v. 22). man.”133 sn This poetic section expresses the correspondence between the man and the woman. She is bone of his bones, flesh of his flesh. Note the wordplay (paronomasia) between “woman” (אִשָּׁה, ’ishah) and “man” (אִישׁ, ’ish). On the surface it appears that the word for woman is the feminine form of the word for man. But the two words are not etymologically related. The sound and the sense give that impression, however, and make for a more effective wordplay.
|
BHSSTR | <02063> taz <03947> hxql <0376> syam <03588> yk <0802> hsa <07121> arqy <02063> tazl <01320> yrvbm <01320> rvbw <06106> ymuem <06106> Mue <06471> Meph <02063> taz <0120> Mdah <0559> rmayw (2:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} adam {<76> N-PRI} touto {<3778> D-NSN} nun {<3568> ADV} ostoun {<3747> N-NSN} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} ostewn {<3747> N-GPN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sarx {<4561> N-NSF} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} sarkov {<4561> N-GSF} mou {<1473> P-GS} auth {<3778> D-NSF} klhyhsetai {<2564> V-FPI-3S} gunh {<1135> N-NSF} oti {<3754> CONJ} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} androv {<435> N-GSM} authv {<846> D-GSF} elhmfyh {<2983> V-API-3S} auth {<3778> D-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |