KL1863 | |
TB | tetapi pohon pengetahuan tentang yang baik dan yang jahat itu, janganlah kaumakan buahnya, sebab pada hari engkau memakannya, pastilah engkau mati." |
BIS | kecuali dari pohon yang memberi pengetahuan tentang yang baik dan yang jahat. Buahnya tidak boleh engkau makan; jika engkau memakannya, engkau pasti akan mati pada hari itu juga." |
FAYH | (2-16)
|
DRFT_WBTC | |
TL | tetapi buah pohon pengetahuan akan hal baik dan jahat itu janganlah engkau makan, karena pada hari engkau makan dari padanya engkau akan mati. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi buah pohon pengetahuan akan hal baik dan jahat itu janganlah engkau makan karena pada hari engkau makan dari padanya engkau tentu akan mati." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | tetapi pohon pengertian baik dan djahat djanganlah kaumakan buahnja, sebab pada hari engkau makannja, pastilah engkau akan mati." |
TB_ITL_DRF | tetapi pohon <06086> pengetahuan <01847> tentang yang baik <02896> dan yang jahat <07451> itu, janganlah <03808> kaumakan <0398> buahnya <04480>, sebab <03588> pada hari <03117> engkau memakannya <0398>, pastilah <04191> engkau mati <04191>." |
TL_ITL_DRF | tetapi buah pohon <06086> pengetahuan <01847> akan hal baik <02896> dan jahat <07451> itu janganlah <03808> engkau makan <0398>, karena <03588> pada hari <03117> engkau makan <0398> dari <04480> padanya engkau akan mati <04191>. |
AV# | But of the tree <06086> of the knowledge <01847> of good <02896> and evil <07451>, thou shalt not eat <0398> (8799) of it: for in the day <03117> that thou eatest <0398> (8800) thereof thou shalt surely <04191> (8800) die <04191> (8799). {thou shalt surely...: Heb. dying thou shalt die} |
BBE | But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you. |
MESSAGE | except from the Tree-of-Knowledge-of-Good-and-Evil. Don't eat from it. The moment you eat from that tree, you're dead." |
NKJV | "but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest of it thou shalt surely die. |
GWV | But you must never eat from the tree of the knowledge of good and evil because when you eat from it, you will certainly die." |
NET | but* you must not eat* from the tree of the knowledge of good and evil, for when* you eat from it you will surely die.”* |
NET | 2:17 but114 tn The disjunctive clause here indicates contrast: “but from the tree of the knowledge….” you must not eat115 tn The negated imperfect verb form indicates prohibition, “you must not eat.” from the tree of the knowledge of good and evil, for when116 tn Or “in the very day, as soon as.” If one understands the expression to have this more precise meaning, then the following narrative presents a problem, for the man does not die physically as soon as he eats from the tree. In this case one may argue that spiritual death is in view. If physical death is in view here, there are two options to explain the following narrative: (1) The following phrase “You will surely die” concerns mortality which ultimately results in death (a natural paraphrase would be, “You will become mortal”), or (2) God mercifully gave man a reprieve, allowing him to live longer than he deserved. you eat from it you will surely die.”117 tn Heb “dying you will die.” The imperfect verb form here has the nuance of the specific future because it is introduced with the temporal clause, “when you eat…you will die.” That certainty is underscored with the infinitive absolute, “you will surely die.”
|
BHSSTR | <04191> twmt <04191> twm <04480> wnmm <0398> Klka <03117> Mwyb <03588> yk <04480> wnmm <0398> lkat <03808> al <07451> erw <02896> bwj <01847> tedh <06086> Uemw (2:17) |
LXXM | apo {<575> PREP} de {<1161> PRT} tou {<3588> T-GSN} xulou {<3586> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} ginwskein {<1097> V-PAN} kalon {<2570> A-ASN} kai {<2532> CONJ} ponhron {<4190> A-ASN} ou {<3364> ADV} fagesye {<2068> V-FMI-2P} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} h {<3739> R-DSF} d {<1161> PRT} an {<302> PRT} hmera {<2250> N-DSF} faghte {<2068> V-AAS-2P} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} yanatw {<2288> N-DSM} apoyaneisye {<599> V-FMI-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |