MESSAGE | GOD commanded the Man, "You can eat from any tree in the garden, |
TB | Lalu TUHAN Allah memberi perintah ini kepada manusia: "Semua pohon dalam taman ini boleh kaumakan buahnya dengan bebas, |
BIS | TUHAN berkata kepada manusia itu, "Engkau boleh makan buah-buahan dari semua pohon di taman ini, |
FAYH | Tetapi TUHAN Allah memberikan peringatan begini kepada manusia, "Semua buah di taman ini boleh kaumakan, kecuali buah Pohon Pengetahuan karena buah pohon itu akan membukakan matamu tentang yang baik dan yang jahat. Kalau engkau makan buah pohon itu, engkau pasti mati."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berfirmanlah Tuhan Allah kepada manusia, kata-Nya: Adapun buah-buah segala pohon yang dalam taman ini boleh engkau makan sesukamu, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipesan Allah Tuhan itu kepada manusia itu firman-Nya: "Adapun buah-buah segala pohon yang dalam taman ini boleh engkau makan dengan bebasnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan Jahwe Allah memerintahkan kepada manusia: "Segala pohon taman ini bolehlah kau makan buahnja, |
TB_ITL_DRF | Lalu TUHAN <03068> Allah <0430> memberi perintah <06680> ini kepada manusia <0120>: "Semua <03605> pohon <06086> dalam taman <01588> ini boleh <0398> kaumakan <0398> buahnya dengan bebas, |
TL_ITL_DRF | Maka berfirmanlah <06680> Tuhan <03068> Allah <0430> kepada manusia <0120>, kata-Nya <0559>: Adapun buah-buah segala <03605> pohon <06086> yang dalam taman <01588> ini boleh <0398> engkau makan sesukamu <0398> <0398>, |
AV# | And the LORD <03068> God <0430> commanded <06680> (8762) the man <0120>, saying <0559> (8800), Of every tree <06086> of the garden <01588> thou mayest freely <0398> (8800) eat <0398> (8799): {thou...: Heb. eating thou shalt eat} |
BBE | And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden: |
NKJV | And the LORD God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: |
GWV | The LORD God commanded the man. He said, "You are free to eat from any tree in the garden. |
NET | Then the Lord God commanded* the man, “You may freely eat* fruit* from every tree of the orchard, |
NET | 2:16 Then the Lord> God commanded111 sn This is the first time in the Bible that the verb tsavah (צָוָה, “to command”) appears. Whatever the man had to do in the garden, the main focus of the narrative is on keeping God’s commandments. God created humans with the capacity to obey him and then tested them with commands. the man, “You may freely eat112 tn The imperfect verb form probably carries the nuance of permission (“you may eat”) since the man is not being commanded to eat from every tree. The accompanying infinitive absolute adds emphasis: “you may freely eat,” or “you may eat to your heart’s content.” fruit113 tn The word “fruit” is not in the Hebrew text, but is implied as the direct object of the verb “eat.” Presumably the only part of the tree the man would eat would be its fruit (cf. 3:2). from every tree of the orchard,
|
BHSSTR | <0398> lkat <0398> lka <01588> Ngh <06086> Ue <03605> lkm <0559> rmal <0120> Mdah <05921> le <0430> Myhla <03068> hwhy <06680> wuyw (2:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} adam {<76> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} apo {<575> PREP} pantov {<3956> A-GSN} xulou {<3586> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} paradeisw {<3857> N-DSM} brwsei {<1035> N-DSF} fagh {<2068> V-FMI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |