copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 19:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLot bimbang. Tetapi TUHAN merasa kasihan kepadanya; karena itu kedua tamunya menuntun Lot dan istrinya serta kedua anaknya ke luar kota.
TBKetika ia berlambat-lambat, maka tangannya, tangan isteri dan tangan kedua anaknya dipegang oleh kedua orang itu, sebab TUHAN hendak mengasihani dia; lalu kedua orang itu menuntunnya ke luar kota dan melepaskannya di sana.
FAYHKetika Lot masih ragu-ragu, malaikat-malaikat itu meraih tangannya dan tangan istrinya serta kedua putrinya, dan membawa mereka ke luar kota, ke tempat yang aman karena TUHAN bermurah hati terhadap mereka.
DRFT_WBTC
TLTetapi berlambat-lambat juga ia, lalu oleh kedua orang itupun dipeganglah tanganya dan tangan bininya dan tangan kedua anaknya, sebab hendak dikasihani juga oleh Tuhan akan dia, lalu dihantarnya akan dia ke luar, dibawanya akan dia ke luar negeri itu.
KSI
DRFT_SBTetapi berlambat-lambat juga ia lalu oleh kedua orang itu dipegangnya tangannya dan tangan istrinya dan tangan kedua anaknya sebab hendak dikasihani juga oleh Allah akan Lot. Lalu dibawanya keluar dilepaskannya di luar negri itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika ia berlambat-lambat, maka kedua orang itu memegang tangannja, tangan isterinja dan tangan kedua anaknja perempuan, sebab belaskasihan Jahwe menjertainja. Mereka menuntun dia keluar dan meninggalkan dia diluar kota.
TB_ITL_DRFKetika ia berlambat-lambat <04102>, maka tangannya <03027>, tangan <03027> isteri <0802> dan tangan <03027> kedua <08147> anaknya <01323> dipegang <02551> oleh kedua orang itu, sebab TUHAN <03068> hendak mengasihani dia; lalu <03318> kedua orang itu menuntunnya <03240> ke luar <02351> kota <05892> dan melepaskannya <03318> di sana <03240>.
TL_ITL_DRFTetapi berlambat-lambat <04102> juga ia, lalu oleh kedua orang <0376> itupun dipeganglah <0376> tanganya <03027> dan tangan <03027> bininya <0802> dan tangan <03027> kedua <08147> anaknya <01323>, sebab hendak dikasihani <02551> juga oleh Tuhan <03068> akan dia, lalu dihantarnya <03318> akan dia <03240> ke luar, dibawanya <03240> akan dia ke luar <02351> negeri <05892> itu.
AV#And while he lingered <04102> (8698), the men <0582> laid hold <02388> (8686) upon his hand <03027>, and upon the hand <03027> of his wife <0802>, and upon the hand <03027> of his two <08147> daughters <01323>; the LORD <03068> being merciful <02551> unto him: and they brought him forth <03318> (8686), and set him <03240> (8686) without <02351> the city <05892>.
BBEBut while he was waiting, the men took him and his wife and his daughters by the hand, for the Lord had mercy on them, and put them outside the town.
MESSAGELot was dragging his feet. The men grabbed Lot's arm, and the arms of his wife and daughters--GOD was so merciful to them!--and dragged them to safety outside the city.
NKJVAnd while he lingered, the men took hold of his hand, his wife's hand, and the hands of his two daughters, the LORD being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city.
PHILIPS
RWEBSTRAnd while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful to him: and they brought him forth, and set him outside of the city.
GWVWhen he hesitated, the men grabbed him, his wife, and his two daughters by their hands, because the LORD wanted to spare Lot. They brought them safely outside the city.
NETWhen Lot* hesitated, the men grabbed his hand and the hands of his wife and two daughters because the Lord had compassion on them.* They led them away and placed them* outside the city.
NET19:16 When Lot1059 hesitated, the men grabbed his hand and the hands of his wife and two daughters because the Lord had compassion on them.1060 They led them away and placed them1061 outside the city.
BHSSTR<05892> ryel <02351> Uwxm <03240> whxnyw <03318> whauyw <05921> wyle <03068> hwhy <02551> tlmxb <01323> wytnb <08147> yts <03027> dybw <0802> wtsa <03027> dybw <03027> wdyb <0376> Mysnah <02388> wqzxyw <04102> hmhmtyw (19:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} etaracyhsan {<5015> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} ekrathsan {<2902> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} aggeloi {<32> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} ceirov {<5495> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} ceirov {<5495> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} ceirwn {<5495> N-GPF} twn {<3588> T-GPF} duo {<1417> N-NUI} yugaterwn {<2364> N-GPF} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} feisasyai {<5339> V-AMN} kurion {<2962> N-ASM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran