copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 18:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKatanya: "Sesungguhnya aku telah memberanikan diri berkata kepada Tuhan. Sekiranya dua puluh didapati di sana?" Firman-Nya: "Aku tidak akan memusnahkannya karena yang dua puluh itu."
BISAbraham berkata, "Ampunilah keberanian saya meneruskan pembicaraan ini, Tuhan. Seandainya hanya ada dua puluh orang saja?" TUHAN menjawab, "Jika Kudapati dua puluh orang, kota itu tak akan Kubinasakan."
FAYHMaka Abraham berkata pula, "Karena hamba sudah memberanikan diri berbicara kepada Tuhan, izinkan hamba memohon lagi. Sekiranya cuma ada dua puluh orang benar, bagaimana?" Dan TUHAN menjawab, "Aku tidak akan membinasakannya, demi kedua puluh orang itu."
DRFT_WBTC
TLLalu sembah Ibrahim: Sesungguhnya hamba telah memberanikan diri hamba hendak berkata-kata dengan Tuhan: Barangkali ada di sana dua puluh orang yang benar. Maka firman Tuhan: Karena sebab dua puluh orang itulah maka tiada Aku membinasakan dia.
KSI
DRFT_SBMaka sembah Abraham: "Bahwa sudah aku mulai berkata-kata dengan Tuhan barangkali ada dua puluh orang didapati di situ." Maka firman Tuhan: "Sebab dua puluh orang itu maka tiadalah Aku akan membinasakan dia."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKata Ibrahim lagi: "Lihatlah, aku memberanikan diri berkata kepada Tuhan: mungkinlah terdapat duapuluh orang disana". Maka sahutNja: "Aku tidak akan membinasakannja demi duapuluh orang itu".
TB_ITL_DRFKatanya <0559>: "Sesungguhnya <02009> aku telah memberanikan <02974> diri berkata <01696> kepada <0413> Tuhan <0136>. Sekiranya <0194> dua puluh <06242> didapati <04672> di sana <08033>?" Firman-Nya <0559>: "Aku tidak <03808> akan memusnahkannya <07843> karena <05668> yang dua puluh <06242> itu."
TL_ITL_DRFLalu sembah <0559> Ibrahim: Sesungguhnya <02009> hamba telah memberanikan <04994> diri <02974> hamba hendak berkata-kata <01696> dengan Tuhan <0136>: Barangkali <0194> ada di sana <08033> dua puluh <06242> orang yang benar. Maka firman <0559> Tuhan: Karena sebab <05668> dua puluh <06242> orang itulah maka tiada <03808> Aku membinasakan <07843> dia.
AV#And he said <0559> (8799), Behold now, I have taken upon me <02974> (8689) to speak <01696> (8763) unto the Lord <0136>: Peradventure there shall be twenty <06242> found <04672> (8735) there. And he said <0559> (8799), I will not destroy <07843> (8686) [it] for twenty's <06242> sake.
BBEAnd he said, See now, I have undertaken to put my thoughts before the Lord: what if there are twenty there? And he said, I will have mercy because of the twenty.
MESSAGEHe pushed on, "I know I'm trying your patience, Master, but how about for twenty?" "I won't destroy it for twenty."
NKJVAnd he said, "Indeed now, I have taken it upon myself to speak to the Lord: Suppose twenty should be found there?" So He said, "I will not destroy [it] for the sake of twenty."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, Behold now, I have taken upon me to speak to the Lord: Suppose there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy [it] for twenty's sake.
GWV"Look now, if I may be so bold as to ask you," Abraham said. "What if 20 are found there?" He answered, "I will not destroy it for the sake of the 20."
NETAbraham* said, “Since I have undertaken to speak to the Lord, what if only twenty are found there?” He replied, “I will not destroy it for the sake of the twenty.”
NET18:31 Abraham1014 said, “Since I have undertaken to speak to the Lord, what if only twenty are found there?” He replied, “I will not destroy it for the sake of the twenty.”

BHSSTR<06242> Myrveh <05668> rwbeb <07843> tyxsa <03808> al <0559> rmayw <06242> Myrve <08033> Ms <04672> Nwaumy <0194> ylwa <0136> ynda <0413> la <01696> rbdl <02974> ytlawh <04994> an <02009> hnh <0559> rmayw (18:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} epeidh {<1894> CONJ} ecw {<2192> V-PAI-1S} lalhsai {<2980> V-AAN} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} eureywsin {<2147> V-APS-3P} ekei {<1563> ADV} eikosi {<1501> N-NUI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} apolesw {V-AAS-1S} eneken {PREP} twn {<3588> T-GPM} eikosi {<1501> N-NUI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%